Нагадай мне любовь
Шрифт:
— У вас была назначена встреча с Питером Стентоном? — спросил инспектор.
— Нет, — покачала головой Лаура. — Это чистая случайность.
— И вы никого не видели и ничего не слышали, когда выходили из кабинета Диего Мендеса?
— Нет, — твердо ответила она. — Все было тихо. И в кабинете отца тоже.
— Потому что Диего был уже мертв! — выкрикнула Лусия. — Разве он мог шуметь?
— Да, вам об этом известно лучше, чем кому бы то ни было. — Инспектор быстро повернулся к ней. — Может быть, вы поделитесь с нами, донья Лусия? Что вы сделали в кабинете вашего мужа после
Лаура вскрикнула, Иларио вскочил с места, Ристей отшатнулся от Лусии. Одна вдова Диего Мендеса сохраняла хладнокровие, и это было страшнее всего.
— Вы сошли с ума, инспектор, — проговорил Иларио помертвевшими губами.
— Если кто здесь и сошел с ума, — покачал головой Боррес, — то только не я.
Все взгляды устремились на донью Лусию. Она не замечала никого вокруг, покачивалась на стуле и улыбалась себе под нос.
— Сеньора Мендес, — тихо позвал ее инспектор, — вы слышите меня?
— Конечно, да, — сказала она неестественно громко. — Я же не глухая.
— О чем мы говорим?
— О моем муже Диего, о чем же еще? — воскликнула она с добродушным упреком.
Ее глаза ярко блестели, и было видно, что в ней не осталось и капли той агрессии, что переполняла ее минуту назад.
— Ведь вы же знаете, как умер дон Диего? — вкрадчиво продолжал инспектор.
— Умер? Разве он умер? — В блестящих глазах доньи Лусии отразился ужас. — Что вы такое говорите?
— Мама! — закричал Иларио и бросился перед ней на колени. — Опомнись, что с тобой?
— А, сыночек. — Донья Лусия протянула руку и погладила Иларио по щеке. — Иди поиграй, папа привез тебе новую деревянную лошадку… Она такая красивая…
И Лусия мечтательно улыбнулась.
— Не надо, Иларио, — сказал Ристей. — Она ничего не понимает.
— Но что случилось? — Иларио поднялся с колен. Его лицо было искажено страданием.
— Минуточку. — Инспектор Боррес открыл дверь и выглянул в коридор. — Доктор Санчес, зайдите, пожалуйста.
Вошел толстяк доктор. Питер очень удивился, увидев его, он думал, что Санчес уехал в день убийства. Оказывается, он все время был в Алаведре.
— Кризис уже наступил? — спросил доктор, нахмурившись. — Очень рано. Очень.
— Что происходит? — выпалил Иларио.
— Боюсь, ваша мать потеряла рассудок, сеньор Мендес, — сообщил ему доктор.
— Этого не может быть, — прошептал Иларио.
Но вид Лусии лучше всяких слов доказывал, что это правда. Когда доктор Санчес помогал ей встать, а потом осторожно вел к выходу, она с интересом вертела головой по сторонам и что-то бормотала себе под нос. Она никого не узнавала.
— Я не ожидал, что это произойдет так скоро, — сказал инспектор, как только за ними закрылась дверь.
— Значит, вы что-то знали? — накинулся на него Иларио. — И молчали?
— Ваша мать с самого начала вела себя неадекватно, — сухо произнес Боррес. — А весь вчерашний день она буквально преследовала меня, придумывая все новые улики против Лауры Кавадос. Доктор Санчес сразу обратил внимание на ее поведение.
— Но ведь он не психиатр!
— Полицейскому врачу приходится быть экспертом во всех областях, — криво усмехнулся Боррес. — Но не беспокойтесь,
— Но в чем дело? Что с ней случилось? — Голос Иларио был полон отчаяния. — У нас в роду никогда не было сумасшедших!
— Доктор Санчес расскажет вам все гораздо лучше меня, — покачал головой инспектор. — Ясно одно — сеньора Мендес пережила сильнейшее душевное потрясение, которое и привело к ее нынешнему состоянию.
— Душевное потрясение? — медленно повторил Иларио. — Это как-то связано со смертью отца?
— Да. — Инспектор замялся. — И боюсь, связано самым неприятным образом. Разговор между Лаурой и Диего подслушивала вовсе не служанка, а сама Лусия. И когда она услышала, что муж собирается оставить Алаведру и половину всего состояния своей дочери, она пришла в ярость. Насколько мне известно, согласно условиям первого завещания, единственными наследниками Диего были вы и она.
Иларио кивнул.
— И тогда она взяла нож из ящика стола и вошла в кабинет мужа… Донья Лусия необыкновенно сильная женщина, к тому же она была вне себя от злости… Она вонзила нож в спину Диего и быстро ушла в смежную комнату, а из нее вернулась к себе.
— Это невозможно, — прошептал Иларио.
Он совершенно побелел.
Это слишком жестоко, подумал Питер. Несправедливо.
— Может быть, вы ошибаетесь? — спросил Иларио с надеждой.
— Это исключено, — покачал головой Боррес. — С самого начала дело было очень простым… В том состоянии, в котором была ваша мать, у нее хватило сил только на то, чтобы стереть отпечатки пальцев с рукоятки ножа. Но зато в соседней комнате она везде оставила следы.
— Естественно, она же там убиралась!
— Странное занятие для хозяйки поместья, вам так не кажется? — усмехнулся инспектор. — Но пусть даже и так. Вспомните, Иларио, что когда-то вашему отцу подарили набор охотничьих ножей с червлеными рукоятками. Одним из таких ножей он и был убит. А хранился этот набор в верхнем ящике стола как раз в той комнате, где стояла ваша мать… На этом ящике полно отпечатков ее пальцев, а одного ножа не хватает. Мне сразу показалось странным, что в кабинете Диего Мендеса нашелся охотничий нож. Подобных предметов там не было. Ваш отец не увлекался холодным оружием и не был страстным охотником, так что…
— Его мог взять кто угодно! — Иларио пытался отрицать очевидное.
— Иларио! — Боррес подошел к нему ближе. — Вы должны принять страшную правду. Служанка доньи Лусии призналась, что никогда не стояла в той комнате и не подслушивала разговор между Диего и Лаурой, а сказала об этом только по приказанию своей хозяйки. Она ей очень предана и несколько недолюбливает сеньориту Кавадос…
Инспектор украдкой посмотрел на Лауру.
— Я должен сказать, что ложные обвинения в адрес вашей сестры немного отвлекли меня, но, в конце концов, правду было не так сложно обнаружить, — вздохнул инспектор. — Я искренне сочувствую вам, Иларио. Ваша мать пыталась отстоять ваши интересы. Если бы она знала, что завещание уже написано, то все могло бы быть совсем по-другому…