Накануне катастрофы
Шрифт:
– Ах, Джонни, знали бы вы только, как я соскучилась по вас!
– простодушно прошептала она и тут же, спохватившись, добавила: - Видите, как я вам доверяю, не спросив даже, скучали ли вы без меня, первой призналась вам в этом… Боюсь даже, что вы перестанете уважать меня за это.
– Боже мой, что вы говорите, Керри!
– испуганно воскликнул Джонни и стал горячо целовать ее руки.
– Как только могло прийти вам в голову такое нелепое предположение? Да я без вас буквально места себе не находил.
– Ну, уж это вы не сочиняйте, - рассмеялась
– А когда другой, небесной «Керри», увлекались, забыли разве, что мы тогда за целую неделю даже не встретились ни разу? Ведь я в те дни просто ненавидела эту вашу новую «Керри». И не зря. Вот ведь она какой оказалась! Бог знает, что говорят теперь о ней и пишут. Какой переполох наделала! Неужели правда все это, Джонни? В самом деле разве может она причинить нам столько бед?
– Об этом рано еще говорить, - осторожно ответил Джонни.
– Газетчики ужасно болтливый народ. «Керри» может ведь упасть и в океан, и в какую-нибудь пустынную местность, и представлять лишь чисто научный интерес. Не будем раньше времени забивать себе головы всеми теми ужасами, которыми запугивают наших обывателей газеты. Поговорим лучше о чем-нибудь другом. Почему, например, вы не спрашиваете, как обстоит дело с вашим микромагнитофоном?
– Как раз именно об этом хотела вас спросить.
– Напрасно вы надеялись на сенсацию - ничего интересного. Просто бред какой-то, притом на русском языке. Мне в связи с этим пришлось специально пригласить одного моего знакомого, хорошо знающего русский язык. Он сделал для вас почти дословный перевод.
Джонни стал рыться в карманах и извлек оттуда записную книжку. Керри с любопытством наблюдала, как он торопливо перелистывал ее, но на ее страницах, кроме многозначных цифр, чертежей и формул ничего больше нельзя было заметить.
– Ах, черт побери!
– с досадой проговорил Джонни.
– Наверно это в другом блокноте. Но ничего, я вам принесу его завтра. В общем, ничего интересного. Нелепые проклятья по адресу русских и потом какое-то совсем непонятное название - «Эн-Джи»…
– «Эн-Джи»?..
– удивилась Керри.
– Я ведь слышала что-то об этом от дяди. Это «Эн-Джи» связано каким-то образом с катастрофой, происшедшей на базе тяжелых бомбардировщиков, начальником которой был мой дядя, подполковник Джессеп. Ну, а что еще удалось перевести?
– Еще? Возглас азартного картежника - «Ва-банк»! Видно ваш сосед был заядлым игроком. Это восклицание, правда, произносил он в каком-то странном сочетании с другими словами. Нечто вроде того: «Ва-банк покажет еще, на что он способен!» Я даже подумал, может быть, «Ва-банк» - это имя какое-то.
– Ва-банк, ва-банк… - задумчиво повторила несколько раз Керри.
– Так ведь это же кличка знаменитого в свое время не то разведчика, не то диверсанта, который оскандалился в одной из стран народной демократии! Наше правительство имело тогда из-за него большие неприятности. Я хорошо помню, как об этом писали почти все наши газеты года три или четыре назад. Я даже фамилию его припоминаю. Дэвис, кажется…
Керри задумалась и нервно стала барабанить пальцами по столу.
– А что если мой исчезнувший сосед Гровер и есть этот Дэвис?
– вдруг торопливо заключила она. Вы мне непременно принесите завтра блокнот с переводом. И магнитофон сохраните, он нам может еще пригодиться. А я постараюсь разыскать дядю и узнать у него, что такое это «Эн-Джи».
– Раньше я думал, что вы случайно избрали себе профессию журналистки, - печально проговорил Джонни, - но теперь вижу, что это ваше настоящее призвание, ибо в вас вселен тот самый дух беспокойства, которым одержимы все настоящие журналисты.
– Вы это в упрек мне говорите или в похвалу?
– улыбаясь, спросила Керри.
– Я и сам не знаю, огорчаться мне или радоваться этому, - растерянно проговорил Джонни.
11
Керри, может быть, и не приступила бы к поискам своего дяди так скоро, если бы утром на следующий день не произошел совершенно неожиданный для нее разговор с редактором ее газеты Чарльзом Каннингом.
– Слушайте, Керри, помните вы мне рассказывали что-то о вашем дяде, подполковнике Джессепе?
– спросил Чарльз Каннинг, пристально глядя на девушку добрыми глазами.
– Да, мистер Каннинг, помню.
– А не могли бы вы познакомить меня с ним?
– Но ведь вы же сами тогда отказались от его информации, - удивилась Керри.
– Тогда я еще не знал некоторых подробностей происшествия на базе тяжелых бомбардировщиков, начальником которой был ваш дядя. А теперь мне известно кое-что.
– Что же именно, мистер Каннинг?
– заинтересовалась Керри.
– Похоже, что взрыв там действительно произошел не в результате несчастного случая, как думали некоторые, и не по злому умыслу солдат-негров, как уверяли военные власти.
– А почему же?
– нетерпеливо спросила Керри, которую всегда немного раздражала манера Чарльза Каннинга «выматывать душу» неторопливостью рассказа.
– Точно, видите ли, дорогая Керри, никто не знает ничего определенного. Однако из достоверных источников мне стало известно, что там произошло нечто очень серьезное. Вот я и решил в связи, с этим, что дядя ваш, подполковник Джессеп, мог бы нам, пожалуй, рассказать кое-что интересное. Как вы смотрите на то, чтобы пригласить его к нам в редакцию?
– Но ведь вы же боитесь неприятностей со стороны военного министерства, - усмехнулась Керри.
– А дядя расскажет нам, наверно, такую историю, разоблачение которой едва ли понравится военному министерству.
– Ничего, Керри, - спокойно отозвался редактор «Прогресса», - пусть он только расскажет нам ее, а уж мы постараемся и миру о ней поведать, и самим не пострадать.
Чарльз Каннинг действительно умел так подать многие разоблачительные материалы, что к нему очень трудно было придраться и обвинить в нелойяльности. Керри только не знала, чем считать это - проявлением хитрости, осторожности или трусостью, боязнью вступить в открытый бой?