Наши за границей
Шрифт:
— Странные порядки, — покачалъ головой Николай Ивановичъ и прибавилъ: — Но вдь и два франка за входъ это очень дорого. Это вдь съ каждаго… Съ двоихъ четыре франка, франкъ по четвертаку, за каждый французскій четвертакъ мы заплатили по два двугривенныхъ, стало быть. это составитъ рубль шесть гривенъ. Да на чай прислужающему… Ой, ой, ой! Почти два рубля не пито, не дено отдай… Надсадишься, ежели каждый-то день по три раза — за завтракомъ, за обдомъ и за ужиномъ…
— Да вдь въ дорогой ресторанъ попали.
— Какой тутъ
— Врно, ужъ такое здсь обыкновеніе, чтобы безъ скатертей.
Слуга принесъ два стакана и дв бутылки, водрузилъ ихъ на столъ и опять бросился бжать.
— Гарсонъ, гарсонъ!.. — остановилъ его Николай Ивановичъ и, обратясь къ жен, сказалъ:- Странно, что ты не знаешь, какъ по французски закуски потребовать. Передъ обдомъ солененькаго-бы отлично… Не знаешь-ли, какъ селедка по-французски?
— Да не учили насъ про селедку.
— Ну, кильку или балыкъ?
— И про балыкъ съ килькой насъ не учили. Вотъ сыръ какъ — я знаю: фромажъ.
— Фромажъ, фромажъ, гарсонъ, — подхватилъ Николай Ивановичъ.
— Quel fromage, monsieur?
— Знамо дло, швейцарскій. Глаша! Какъ швейцарскій?
— Ахъ, Боже мой! Да неужто ты не можешь безъ закуски?! Швейцарскій — швейцаръ, должно быть.
— Фромажъ швейцаръ.
— Je ne connais pas, monsieur, un fromage pareil, — отрицательно потрясъ головой слуга.
— Фромажъ швейціръ-то нтъ? Странно. Ну, какой нибудь… Просто фромажъ… Фромажъ… Постой, постой… А селедку, Глаша… Растолкуй ему, что это соленая рыба.
— Пуасонъ сале. Dу компрене? Энъ птитъ пуасонъ сале…
— Une sardine? Ah, oui, madame!
— Да не сардинку. Сардинку, впрочемъ, можно само собой. А селедку… — тщетно старался пояснить Николай Ивановичъ. — Фу, ты пропасть! Ничего не понимаетъ! Ну, вуй… Сардинку — вуй, и анкоръ…
— Анкоръ пуасонъ сале. Энъ отръ пуасонъ сале…
— Oui, madame, vous recevez, — отвчалъ слуга и исчезъ, явившись черезъ минуту съ двумя чашками супу и глубокими тарелками. — Voilа votre bouillon, madame. Servez-vous, je vous prie.
— Что-жъ ты супъ-то, братецъ, прежде подаешь?! — возмутился Николай Ивановичъ. — Прежде нужно закуску. Сардинъ, фромажъ, селедку…
— C'est apr`es, monsieur… Apr`es le bouillon.
— Какъ апре! Сейчасъ надо. Кто-же стъ соленое посл супу! Глаша! Скажи ему…
— А презанъ, а презанъ… — заговорила Глафира Семеновна.
Слуга пожалъ плечами и побжалъ за требуемымъ.
— Хорошій ресторанъ, дерутъ даже за входъ, а такихъ слугъ держатъ, которые даже не знаютъ, что посл чего подавать слдуетъ, — ворчалъ Николай Ивановичъ, не зная французскаго обычая, по которому соленыя закуски слдуютъ за супомъ.
Черезъ минуту слуга явился съ маленькими тарелочками, на которыхъ лежали дв сардинки, сыръ бри и нсколько длинненькихъ маленькихъ морскихъ раковинъ (moules). Глафира Семеновна какъ взглянула на раковины, такъ сейчасъ сморщилась, проговорила: «фу, гадость!» — и закрылась салфеткой. Взглянулъ Николай Ивановичъ и воскликнулъ:
— Что это? Улитки какія-то? Вонъ! Вонъ! Неси назадъ! Неси! — махалъ онъ руками. — Я селедку спрашиваю, а онъ какихъ-то улитокъ тащитъ. Прочь, прочь… Мы и устрицъ-то не димъ, а онъ улитокъ. Алле, гарсонъ… Ле рюссъ такой ды нонъ манже. Съ Богомъ, съ Богомъ… Да ужъ и фромажъ убирай. Я этотъ фромажъ не мъ.
— Пусть и сардинки убираетъ. Вовсе я не желаю такія сардинки сть, которыя рядомъ съ погаными улитками лежали, — прибавила Глафира Ceменовна. — Алле… Иль не фо па. Рьянъ иль не фо па. Селеманъ ле бульонъ. Доне бульонъ. Ужъ ты, Николай Иванычъ, не вдь что спрашиваешь. лъ-бы безъ закусокъ! — напустилась она на мужа, продолжая сидть отвернувшись отъ вскрытыхъ раковинъ.
Слуга недоумвалъ.
— Mais, madame, c'est ce que vous avez demand'e…- бормоталъ онъ.
— Прене… Прене прочь. Ву не манжонъ па се шозъ…
— Oh! Comme il est difficile!.. — вздохнулъ слуга и понесъ закуски обратно.
Супруги принялись за бульонъ.
— Вода, а не бульонъ, — сказала Глафира Семеновна и, хлебнувъ нсколько ложекъ, отодвинула отъ себя тарелку. — И это хваленый Парижъ! Хваленая французская кухня!
— Въ ресторан, гд даже за входъ берутъ рубль шесть гривенъ, — прибавилъ Николай Ивановичъ и сказалъ слуг:- Ну, пуасонъ. Скорй пуасонъ… Да не такой пуасонъ, который давеча подалъ.
— Сомонъ, сомонъ… Пуасонъ сомонъ, — подтвердила Глафира Семеновна.
Подали вареную лососину подъ соусомъ, но безъ гарнира. Порціи были такъ малы, что супруги просто ахнули.
— И это де порсіонъ? Де… Для двоихъ? Нуръ де? — спрашивали они слугу.
— Oui, monsieur.
— Да вдь это по разу въ ротъ положить. А гд-же гарниръ? Гд картофель?
— Вуй, вуй… У э помъ де теръ? — бормотала Глафира Семеновна.
— Mais vous avez d'esir'e seulement le saumon, madame [14] .
14
Вы пожелали только лосоcины, мадамъ.
— Да ужъ помъ де теръ само собой разумется.
— Je vous apporterai tout, de suite, madame, — сдлалъ движеніе слуга.
— Да ужъ гд тутъ апорте! Когда тутъ принесешь! Гляди. Вотъ твоя порція…
Николай Ивановичъ поддлъ на ложку свою порцію лососины и отправилъ ее въ ротъ.
— Анкоръ пуасонъ. Четыре порціи этой пуасонъ. Катръ порсіонъ… — говорилъ онъ, прожевывая лососину.
— И помъ де теръ… — прибавила Глафира Семеновна.
— Quelles pommes d'esirez-vous, madame? — спрашивалъ слуга.