Насилие
Шрифт:
— Как так? — Он одарил ее холодной улыбкой. — Это не может быть и то, и другое одновременно.
Вэл разочарованно фыркнула и двинулась, чтобы уйти. Он схватил ее за запястье, прежде чем она смогла успешно отстраниться.
— Не так быстро, Зеленоглазка. Разве я сказал, что ты можешь уйти?
— Убери от меня свои руки.
— Ты бы ведь не хотела обижать свою подругу. — Он кивнул в сторону комнаты. — Тебя со мной сводят.
Она обнаружила Мэри в дальнем углу комнаты, разговаривающую с Алексом. Наблюдающую за ней.
— Меня это не интересует.
— Ну, на самом деле она сказала, что тебе нужен друг. — Он пожал плечами. — Никакой разницы.
— Нет, на самом деле есть.
— Для меня без разницы. Как насчет того, чтобы ты закрыла свой сексуальный ротик и потанцевала со мной?
— Отъ*бись.
— Только если ты будешь наблюдать. — Он потащил ее к танцполу, обхватив руками сзади за талию, чтобы заставить ее бедра раскачиваться в такт тяжелому ритму. — Тебе нравится смотреть?
Он отвратителен. Как Гэвин, только без обаяния.
— Я знаю таких как ты, — сказал он, скользя рукой вниз по ее бедру. — Снаружи цветочки, конфетки, но внутри — кнуты и цепи.
— Ты не знаешь меня совсем, — заявила она.
— Но хочу.
— Нет, — отрезала Вэл.
Мэри сияла с другого конца комнаты.
— О, — проговорил он, проследив за ее взглядом. — Как мило. Она думает, что мы нравимся друг другу.
— Ты придурок.
— Ты и сама не подарок, — протянул он.
— Отпусти. Песня закончилась.
— Сначала выйди со мной на улицу.
— Я не хочу.
— Давай, будет весело.
«Как на похоронах».
Кто-то украсил крыльцо японскими фонариками. Только не Алекс. Он был неспособен на что-либо столь изысканное. Может быть, их повесила Мэри.
Вэнс коснулся одного из свисающих фонарей.
— Не видел ни одного из них с тех пор, как мне было семь лет, и я жил в Японии.
Если это должно было произвести на нее впечатление, то не сработало.
— Чего ты хочешь от меня?
— Тебя.
Единственное слово было таким же холодным, как вечерний ветерок, шелестящий листьями над их головами. Ее голова дернулась, и все ее тело, казалось, рефлекторно сжалось, как пружина.
— Почему?
Он прервал ее поцелуем, эффективно пресекая любые дальнейшие вопросы или протесты. Его руки скользнули под ее топ, и он издал низкий удовлетворенный звук, когда понял, что лифчика, препятствующего его продвижению, не было. Вэл вздрогнула от холода его пальцев, ощетинившись от возмущения, ужаса и горьких мучительных эмоций, которые она не могла определить и не хотела. Она отвесила ему пощечину... сильную.
Он потер щеку.
— Ты такая чертовски сексуальная. Боже мой. Что я могу сказать или сделать, чтобы затащить твою милую маленькую попку в мою постель сегодня вечером?
— Никогда больше не приближайся ко мне.
— Я люблю вызов.
Его
— Это не вызов. Я не бросаю тебе вызов. Я не из тех, кого можно победить.
— Всех можно победить. Или купить.
Она толкнула его.
— Я сказала «нет». Оставь меня, черт возьми, в покое.
Она не осмелилась повернуться к нему спиной и поэтому направилась к дверям. Кожа на ее руках и лице покалывала в ответ на теплую комнату, когда она искала глазами подругу. Сквозь звуки играющей песни Вэл услышала скрип дверей позади себя и быстро проскользнула в одну из небольших толп, когда Вэнс вошел в комнату.
Он ее не увидел. А может и не искал? Она смотрела, как он устроился у бара и налил себе рома с колой. Через несколько минут он нашел другую девушку, на которую можно было охотиться.
Она выдавила дрожащую улыбку и повернулась к группе людей, которые теперь смотрели на нее так, словно не могли дождаться, когда она уйдет.
— Привет... эм, я ищу свою подругу. Вы ее видели? Смуглая кожа, черные волосы, тусуется с высоким блондином?
«Тусуется с высоким блондином?»
— Да. — Говорившая была девушкой с плохо выкрашенными волосами. — Она недавно ушла на кухню.
— Осторожно, — загадочно заметил один из парней.
Мэри сидела на столе в пустой кухне, обняв Алекса за шею. Они вдвоем целовались. Вэл ахнула и двинулась, чтобы уйти, как раз в тот момент, когда Мэри наконец посмотрела в ее сторону.
— Вэл... о боже мой, что ты делаешь здесь? Где Вэнс.
Алекс прислонился к столу.
— Я же говорил тебе, что она его отпугнет.
— Алекс!
— Я не отпугивала его. Он полный придурок.
Алекс закатил глаза. Вместо этого она посмотрела на Мэри.
— Это было ужасно. Он шантажом заставил меня танцевать с ним, а потом... попытался навязаться мне на улице.
— Он сделал что?
— Я думаю, он мог бы сделать больше, если бы я не оттолкнула его. Он засунул обе руки мне под топ.
Мэри тоже посмотрела на Алекса. Он вскинул руки, защищаясь.
— Прошло много времени с тех пор, как я общался с этим парнем. Он, наверное, пьян.
— Он не выглядел пьяным.
— Он твой друг. Ты должен знать, не превращается ли он в насильника по пьяни.
— Эй, я едва знаю этого парня. Я имею в виду, да, он иногда покупает выпивку, когда мы играем в бильярд.
— Ты сказал, что он твой друг!
— Да, собутыльник. Это не одно и то же. Боже, Мэри, в чем, черт возьми, твоя проблема? Это свидание вслепую, а не чертов брак по договоренности, черт возьми.
— Не для людей, которые это устраивают, ты, придурок! Ты даже не потрудился сначала поговорить с ним, не так ли?
— Я же сказал тебе, Мар. Он мой собутыльник. Господи, чего в этом не понятного?