Наследник Слизерина
Шрифт:
— Амадеус. На словах, по крайней мере.
— Вот именно. На словах. А на деле, кто знает… Папа не применяет прочитанные заклятия против людей. Ему просто интересно. Как и дедушке. Бабушка у нас другая. Ей никогда не нравилось их увлечение. Да и я не особо такое приветствую. Но и страшного не вижу. Это не настоящая темная магия. Отец ведь пытался тебе объяснить. Помнишь, тогда в день нашей первой встречи?
Том кивнул. Еще бы. Помнил каждое слово. А еще лучше разговор в Странраере. Дня не проходило, чтобы он его не вспоминал
Постепенно один за другим погасли факелы, развешанные по стенам, стихли отдаленные звуки переговаривающихся между собой студентов. Библиотека закрывалась.
— Кажется, пора, — юная ведьма, осторожно выглянув, в темный, лишенный малейшего света проход между книжными стеллажами взглядом призвала мальчика следовать за собой.
Выйдя из минутной задумчивости, он, тихо ступая по каменному полу, пошел за ней. Пройдя несколько стеллажей обратно, они свернули в дальний конец библиотеки и вышли к металлической сетке.
"И как она собирается через нее перелезть?" — скептически подумал Том. — "Замок без применения заклинаний нам точно не открыть".
Подойдя к двери, Поппея остановилась и тихонько толкнула ее. Та не поддалась, издав едва слышный лязгающий звук.
— Закрыта… — прошептала девочка. — И хорошо. — Вытащив из волос булавку, она принялась ловко орудовать ею.
"Свои вещи я с сегодняшнего дня запираю только с помощью магии", — глядя на действия колдуньи, размышлял мальчик.
Спустя несколько секунд они вошли внутрь. Свернув вправо, прошли пару рядов, затем влево и, сделав примерно двадцать шагов, остановились.
— Вон та, на самом верху, — девочка рукой указала на самую высокую полку.
— Если бы ты в детстве не только замки вскрывала, но и яблоки воровала, то давно бы достала сама.
— Не время шутить. После расскажешь, чем на досуге занимался.
Закатав рукава, Том, цепляясь руками за деревянные полки, полез наверх. Холодный свет луны, проникая сквозь окна, достаточно хорошо освещал ту часть библиотеки, в которой они сейчас находились. Отчетливо видя нужную ему книгу, мальчик, легко добрался до нее и протянул к ней руку. Внезапно он почувствовал легкое, едва уловимое вибрирование воздуха справа от себя. Тот словно пел. Беззвучно, неслышно, но вполне осязаемо. Повернув в ту сторону голову, Том увидел старый потрепанный фолиант.
"Записки Салазара Слизерина", — прочитал он едва различимое в темноте название. — "Он оставил после себя воспоминания? Не знал".
Забыв о просьбе колдуньи, мальчик принялся перемещаться в ту сторону.
— Том, давай быстрей, — взволнованно зашептала стоявшая внизу Поппея, — Я слышу чьи-то голоса. Кажется, нас обнаружили.
Теперь и он отчетливо их услышал. Ухватившись в попытке удержать равновесие за верх стеллажа двумя руками, Том встал ногами на полку, тут же начавшую
— Быстрей! Они уже близко! — Макквин, желая поторопить мальчика, едва не допрыгнула до него.
Взять две книги времени уже не оставалось. Схватив нужную девочке, до нее оказалось проще дотянуться, он спрыгнул вниз.
— Бежим, — она потащила его в темноту. — Забрал?
— Да, — ответил Том на бегу, передавая ведьме украденную вещь. Та спрятала ее в складках мантии.
Один за другим начались загораться факелы.
— Мы знаем, что ты здесь, выходи! — голос Дамблдора подобно трубе разнесся по помещению. — Тебе не скрыться.
Добежав до конца стеллажа и упершись в решетку, они остановились. Выглянув, Том увидел около входа в запретную секцию преподавателя по трансфигурации. Тот спокойно стоял, скрестив руки на груди, плотно прикрыв за собой металлическую дверь. Рядом с ним, с перекошенным от ярости лицом, нервно переступая с ноги на ногу, дергаными движениями волшебной палочки зажигала факелы мадам Пэйн.
— Кажется, попались, — Поппея мрачным тоном подвела итог сложившейся ситуации.
— Надо заманить их внутрь секции. Тогда у нас может появиться шанс.
— Предлагай. Я на все согласна.
— Тогда делай, как я, — мальчик побежал обратно, принявшись с громким шумом скидывать книги с полок на пол.
— Альбус! — возглас негодования библиотекарши едва не заложил Тому уши. — Я не могу спокойно стоять.
Добежав до конца стеллажа, Том остановился и натянул на голову мантию.
— Так даже, если увидят, не узнают. А теперь нам надо разделиться. Боюсь, Дамблдора увести от входа будет намного сложнее.
— Предоставь его мне, — колдунья по примеру мальчика тоже прикрыла лицо мантией и решительно достала палочку.
— Негодяй, тебе от меня не спрятаться! — громко топая по каменному полу в тот проход, из которого они только что выбежали, ворвалась мадам Пэйн. Увидав, что там никого нет, женщина разразилась проклятиями.
Продолжая сбрасывать вниз книги, дети побежали дальше. Через несколько десятков метров Поппея свернула в сторону и побежала по направлению к решетке. Том, преодолев еще парочку стеллажей, так же вскоре повернул в том же направлении. Сыпавшиеся за ним старинные тома, устилали его путь, видя по нему вопящую на все помещение разъяренную колдунью.
— Альбус! Профессор! — ее голос неожиданно сорвался на истерику. — Огонь. Он поджег библиотеку. Изверг!
Мальчик, добежав до решетки, выглянул из-за полок и бросил взгляд на вход в Запретную секцию. И как раз вовремя. Дабмлдор, сорвавшись со своего места, кинулся на крик библиотекарши. Отразившиеся на потолке языки пламени в представлении Тома должны были поглотить, как минимум пол библиотеки. Ему стало жалко книги.
"Из-за одной сгорит несколько сотен. Поппея поступила чудовищно".