Чтение онлайн

на главную

Жанры

Наследники Великой Королевы (др. изд.)
Шрифт:

— Она красива?

— Кэти Лэдланд?

— Да.

— Мне трудно рассказать вам о ней. В ней есть какая-то прелесть, которую невозможно передать словами. Думаю, она красива.

— Джон тоже так считает?

— Полагаю, да. Но я слышал, как он говорил, что вы самая красивая женщина, которую он когда-либо видел.

— Благодарю вас. Я уверена, что Джон — тонкий ценитель женщин, и я должна испытывать гордость по поводу столь высокой оценки. — Она резко сменила тему разговора.

— Джон должен быть очень доволен тем, что вы совершили сегодня.

— Мне очень повезло,

что я вовремя узнал об этом. Теперь у нас по крайней мере есть шанс.

— Можете вы положиться на этого капитана Слита? Я ему не доверяю. Очень уж у него недобрые глаза.

— Думаю, он сдержит свое обещание. Я доверяю ему не больше чем вы, но на этот раз быть честным ему очень выгодно.

Она воскликнула с неожиданной силой.

— Надеюсь, вы победите в этом сражении! Для меня сказать такое — кощунство! Я испанка. Я люблю свою страну. Горжусь ею. И все-таки я желаю ей поражения, лишь бы остался жив и невредим Джон Уорд, ее злейший враг!

— Я передам Джону то, что вы сказали. Быть может это поможет ему принять окончательное решение.

Она покачала головой.

— Нет, не нужно. Ведь мне даже думать так не подобает. Пожалуйста, не говорите ему об этом. Боюсь, я и так достаточно унизила себя в его глазах.

К нам на балкон вошел Слит. Его светло-серые глаза с жадностью разглядывали мою прелестную спутницу.

— Время собираться в путь, мой отважный Роджер, — сказал он. — Извините, если приходится прерывать ваш разговор с такой прелестной собеседницей.

— Как там Клим? — спросил я.

Он подмигнул.

— Клим как следует напился, как и подобает уважающему себя жениху.

— Нам не опасно оставлять здесь сеньориту?

— Я отдал всем матросам приказ убираться отсюда через полчаса. Они знают меня, и я не сомневаюсь, выполнят мое распоряжение, иначе им самим накладнее будет.

Я встал. Кристина взяла мою руку в обе свои и крепко ее сжала.

— Вы обязательно возвратитесь. И вы и Джон. Мои молитвы будут хранить вас.

Слит и я вышли из дворца через боковые ворота, так что никто нашего ухода не заметил. Солнце палило еще нещаднее. Было тяжело дышать. Влажной от пота рукой я расстегнул ворот камзола и уныло подумал о том, что нам придется шагать по такому пеклу через весь город.

— На борту ждет дюжина моих лучших матросов, — сказал Слит. — Мне нужно будет поговорить с Пули и Блантом. Придется наболтать им всякой чепухи, чтобы успокоить. Он посмотрел на меня и подмигнул.

— А ведь лакомый цыпленочек, верно? Какой блеск в глазах, а изгиб талии… ! Думаю, мне нужно было забрать у Уорда эту девушку, а не камни.

— Украсть алмазы легче, капитан Слит, — ответил я.

20

Мы вышли из гавани с подветренной стороны. Как только мы со Слитом поднялись на борт «Грейс О'Мэлли», немногочисленная команда, повинуясь его коротким энергичным приказам стала готовить судно к отплытию. Вскоре мы отчалили, и я со вздохом облегчения направился в рулевую рубку.

Рыжеволосый рулевой подмигнул мне и сказал, что в такой славный вечер неплохо бы пройтись с девчонкой по лесу или прогуляться по пирсу. Я подмигнул ему в ответ и выразил полное согласие. Потом я взглянул на колбу песочных часов. Я уже знал, который час, но время для нас имело такое огромное значение, что я не мог думать ни о чем ином. Больше всего я боялся, что мы опоздаем. Никто ведь не знал, когда вышли в море два вражеских флота и сколько добиралась до Гулетты тунисская галера. Если она бороздила водные просторы в поисках добычи, то наши суда к этому времени быть может уже взяты противником в клещи. Я пытался выбросить эти мысли из головы, но мне это плохо удавалось. Я закрывал глаза и видел «Королеву Бесс» в окружении испанских военных кораблей, борта ее были пробиты ядрами, такелаж порван, ее ждала судьба «Ревейнджа».

Я видел, что «Грейс О'Мэлли» идет очень ходко, тем не менее я собирался подняться на полуют и потребовать от Слита поднять все паруса. Однако капитан опередил меня. Войдя в рубку, он взглянул на меня и нахмурился.

— Если вы считаете, что мы идем недостаточно быстро, то смею уверить, что я выжимаю из судна все, на что оно способно. Кстати, вам известно, что этот дубиноголовый новобрачный, на свадьбе которого мы столь недавно гуляли, находится здесь, на борту моего судна?

Клим находится на «Грейс О'Мэлли»? Сначала я не поверил капитану. Ведь Клим должен находиться сейчас вместе со своей молодой женой во дворце, где им как молодоженам отведены апартаменты.

— Кто-то рассказал ему, что готовится и вот вам, пожалуйста — он тут как тут. — Слит отвел меня на оружейную палубу и там я действительно увидел Клима. Руки его были скручены за спиной веревкой, и он глуповато ухмылялся.

— Пьян, мерзавец, — произнес капитан. — Это ваш человек, поэтому сами разбирайтесь с ним. Мой совет — поучите его как следует линьком. Если хотите мой Льюк прямо сейчас займется его воспитанием.

Когда он удалился я сказал охранявшему пленника высокому матросу.

— Разрежь веревки, Льюк. Пусть он сначала проспится.

Я решил провести ночь на палубе, так как вонь внизу царила ужасающая. Несколько бочонков с пивом в трюме рассохлись, и пиво впиталось в балласт. Противно пахло кислятиной. Но дело было не только в этом. Судя по всему, Слит не очень следил за тщательностью приборки на своем судне, а в жарком климате это приводит к печальным результатам.

Я натянул гамак в уголке на юте и почти сразу же уснул. Спал я должно быть несколько часов, а проснулся от того, что кто-то довольно сильно потянул за гамак. Ярко светили звезды и луна. Ветер стих.

— Эй, дружище, — услышал я тихий голос, в котором сразу же узнал голос Клима — послушай меня, дружище, ну я никак не мог не придти на судно. Если намечается какая-то заваруха, я не могу остаться в стороне. Не такой у меня характер. Я ведь не какая-нибудь сухопутная крыса, а самый что ни на есть настоящий моряк.

Я сел и опустил ноги на палубу. Потом протер глаза и огляделся. Клим сидел на корточках под поручнями, где вахтенный не мог его видеть. Судя по голосу, он был трезв.

— Я не мог не придти, — повторил он. — Ты ведь понимаешь это верно, дружище?

Поделиться:
Популярные книги

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2

Релокант

Ascold Flow
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Законы Рода. Том 7

Flow Ascold
7. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 7

Мимик нового Мира 6

Северный Лис
5. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 6

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Восход. Солнцев. Книга V

Скабер Артемий
5. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга V

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Всплеск в тишине

Распопов Дмитрий Викторович
5. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Всплеск в тишине

Para bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Para bellum

Жандарм 4

Семин Никита
4. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 4

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин