Наступление Ночи
Шрифт:
И их было пять.
— Паннониазавры2 — сказала леди Каденс, засучив рукава своей жесткой серой куртки. — Они — редкий пресноводный тип мозазавра. Не волнуйся, я работала с этой конкретной стаей в течение многих лет.
Это обнадеживало бы гораздо больше, если бы одно из существ не выбрало тот момент, чтобы выпрыгнуть из воды и махнуть своим массивным хвостом в сторону леди Каденс, чуть не сбив ту в реку.
— Они просто пытаются заставить меня поплавать с ними, — объяснила леди Каденс. — Так мы обычно проводим утро.
— Никого
— Это больше, чем домашние животные, — сказала леди Каденс, размахивая длинным медным лассо и ловя зверя, который только что пытался сбить ее в воду.
Ее мышцы напрягались, когда она тянула за веревку и закрепляла конец на широком стальном столбе в центре корабля, по бокам которого находились две решетки, а в центре — большие петли.
— Как еще, вы думаете, мы можем сдвинуть такое массивное строение и плыть вверх по реке? — спросила она, когда привязала конец веревки к петле невероятно сложным узлом.
Пятно указал рукой в сторону двух огромных гребных колес в задней части лодки.
— Я думал, что с помощью этого.
— Это только для движения по течению, а не против. — Леди Каденс закинула еще одно лассо к оставшимся четырем паннониазаврам… и не поймала ничего, кроме воздуха, когда они нырнули под воду.
— В настоящее время каждый будет бороться против нас. Равагог — одно из самых недоступных мест на этой планете. Вот почему огры выбрали это место.
— Вы имеете в виду — украли, — поправила Софи.
Равагог изначально был родиной гномов, под названием Серенвал, до тех пор, пока огры не победили их, не срубили деревья и не отравили воду токсичными ферментами.
— Я ожидаю, что ты будешь держать подобные комментарии при себе, когда мы окажемся у короля Димитара, — сказала ей леди Каденс, снова бросая лассо… и в этот раз захватывая цель. — Он может не быть твоим королем, но его титул требует уважения. И нравится ли он тебе или нет, тебе нужна его помощь, чтобы освободить свою человеческую семью.
К сожалению, она была права… вот, вероятно, почему внутри Софи чувствовала себя так, будто проглотила осколки льда. Леди Каденс подтянула упирающегося мозазавра ближе к стальному кольцу и привязала конец лассо снова к петле.
Она повторила процесс со следующим зверем и следующим, пока все пять не были закреплены, затем схватила две решетки, почти как ручки велосипеда.
— Все готовы? — спросила она, не потрудившись дождаться их ответа, прежде чем надавила на рычаг, подняв массивный серебряный якорь из воды. Все ее тело напрягалось, когда она упиралась ногами и передвигала ручки к центру реки, заставляя зверей тащить плавучий дом в том же направлении.
Киф ударился бы лицом о палубу, если бы Софи не схватила его за руку.
— Ничего себе, ты меня поймала? — спросил он.
— Знаю… что происходит со Вселенной? — Софи снова поймала его, когда леди Каденс дернула ручки в противоположную сторону.
— Лучше держитесь за поручни, — посоветовал Пятно, указывая на речные пороги впереди.
— Эта
Плавучий дом был слишком широким, чтобы обойти камни, поэтому они плыли прямо, взлетая в воздух и падая обратно на поверхность воды и так далее, вниз-вверх-вниз-вверх-вниз. Вода выплескивалась на палубу каждый раз, когда они приземлялись, а ветер бил их на каждом подъеме, что Софи начала жалеть, что не убрала волосы в плотный пучок, как у леди Каденс. Вымокшие пряди продолжали бить по щекам, и она приблизилась к Кифу, отчасти, чтобы укрыться за его спиной, но в основном потому, что он болтался у перил, как кусок мокрого белья.
— Ты в порядке?
— О, да, лучше не бывало. — Он выглядел таким же зеленым как река.
— Ему нужно вот это, — сказала леди Каденс, бросив Кифу пузырек с чем-то молочно-белым внутри. — Это помогает при морской болезни.
Пятно сделал глоток:
— Ничего себе, забористая штука!
— Давай, — сказал Киф, заглатывая жидкость в один глоток… а потом чуть не выплевывая ее обратно. — Тьфу. Это как пить разжиженные волосы!
Софи отказалась от пузырька, предложенного леди Каденс. Ее желудок не был счастлив, но она не ощущала путешествие, как когда ездила с горки со своей человеческой семьей. И странно, что она держала баланс. В любом случае, это было хорошо. Ее ноги, казалось, инстинктивно двигались, делая крошечные корректировки, чтобы устоять.
— Так нормальные люди чувствуют, когда ходят по земле? — спросила Софи, пересекая главную палубу туда и обратно, ни разу не спотыкаясь.
— Немного суше, — сказал Пятно. Его очертания становились все яснее и яснее, когда холодный брызги осыпали его снова и снова. Он был худее, чем Софи представляла, и ниже, но он продолжал отворачиваться, скрывая свои черты лица.
— Я на девяносто девять и девять десятых процента уверен, что умираю, — проквакал Киф.
— Эликсир не помог? — спросила Софи.
— Если, предполагалось, что я должен ощущать себя так, будто черви плавают у меня в животе, тогда — отличная работа!
— Попробуй это, — сказала ему леди Каденс, бросая Кифу что-то похожее на серый орех. Когда он разломал оболочку, то обнаружил красновато-коричневую массу, пахнущим жженым чесноком.
Кифа чуть не вырвало:
— Да, это гораздо лучше.
Он отодвинул средство как можно дальше от носа.
— Я не знаю, помру ли я, Фостер. И в случае, если да, есть что-то, что мне нужно, чтобы ты знала.
Он показал, чтобы она наклонилась поближе… так близко, что она почувствовала его дыхание на щеке, и свежая волна мурашек пронеслась по ее коже.
— Ты должна знать, — прошептал он, — что…
— О, прекрати драматизировать! — перебила леди Каденс, поворачивая ручки влево и снова меняя направление лодки. — Либо отхлебни, либо прекрати скулить.
— Значит ли это, что я могу скулить, когда захочу, если съем эту штуку? — спросил Киф. — Потому что это того стоит.
— Это будет очень долгий день, — пробормотала леди Каденс.