Навстречу удаче
Шрифт:
— Этот су…
Энди быстро оборвала его:
— Кажется, вы с Блейком пробуждаете друг в друге худшее.
— Ты заметила?
Бен сверкнул глазами вслед Блейку. Ему хотелось съесть эту булочку. А она была последняя, черт побери.
— Почему он тебе так не нравится?
Развернувшись, Бен хмуро взглянул на озадаченное лицо Энди.
— Потому что он так смотрит на тебя, — резко ответил он.
— Как «так»?
— Так, словно он ничего не имел бы против того, чтобы обмакнуть тебя в шоколад и съесть на
Энди заморгала, затем вспыхнула.
— Ну знаешь, Бен!
— Да, знаю, — передразнил он ее. — И если он будет продолжать так смотреть на тебя, мне, возможно, придется пересчитать ему зубы.
— Нет ничего хуже двух мальчишек, притворяющихся крутыми мужчинами, — пожаловалась Энди.
Бен, вонзив вилку в спагетти, решил пропустить ее замечание мимо ушей.
Когда они закончили обедать, Энди уже было пора переодеваться для циркового представления. Бен собрал тарелки и приборы.
— У тебя на сегодняшний вечер есть какие-то дела или ты отправишься прямиком домой?
— Нет, у меня нет никаких планов. А что?
— Ничего. Я хотел приготовить сегодня на ужин свое всемирно известное блюдо — тушеного цыпленка.
Энди изогнула бровь.
— Всемирно известное?
Бен торжественно кивнул.
— Верь мне. Однажды попробовав моего тушеного цыпленка, ты никогда…
Его слова прервал испуганный крик.
— Пожар! — кричала женщина в дверях кафе. — Палатка гадалки!
Энди уронила поднос, не обращая внимания на стук пластмассовой посуды.
— О Господи!
Собрав посуду, Бен успокаивающе взял Энди под руку.
— Пойдем.
Он пытался сохранить хладнокровие, но был встревожен не меньше Энди.
Маловероятно, чтобы пожар оказался случайностью.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
На месте происшествия образовалась толчея, мешающая сотрудникам парка сдерживать огонь до прибытия пожарной команды из Меркурия. Крошка, раскинув руки, работал в качестве отряда из одного человека по сдерживанию толпы. Стоя в некотором отдалении, за происходящим озабоченно наблюдал высокий седеющий мужчина в безукоризненном костюме. Бен узнал в нем мистера Паркера, радетельного владельца парка.
Бен и Энди протискивались мимо зевак, стараясь пробиться к Розалин. Им встретилась Пам, молодая ассистентка, пытавшаяся выбраться из столпотворения.
— С Розалин все в порядке, — заверила она молодых людей, увидев их озабоченные лица. — Она уловила запах дыма и успела вывести всех из палатки, прежде чем огонь разгорелся.
— Слава Богу, — пробормотала Энди.
Бен крепче стиснул ей руку, молчаливо выражая свое согласие. За прошедшие несколько дней он очень привязался к этой необычной женщине.
Розалин стояла далеко от огня, глядя на пылающее холщовое покрытие сооружения, а вокруг нее суетился Мило. Энди взяла подругу за руку. Бен
— Розалин? — мягко спросил он. — Как ты?
Взгляд у нее был затравленный.
— Он здесь, — прошептала она. — В парке. Сейчас.
Бен напрягся.
— Где?
Розалин покачала головой.
— Не знаю.
— В толпе? Он сейчас смотрит на нас?
— Не знаю. Я… — Она облизала губы. — Возможно.
— Черт.
Тревожно оглянувшись на мрачно застывшую рядом Энди, Бен пробежал взглядом по толпе. Море любопытных незнакомых лиц. Вперемежку с прилично одетыми почтенными отцами семейств неприятные, а то и подозрительные личности, но кто знает, может, этот не понравившийся ему тип — обыкновенный бухгалтер или брокер? Описание Розалин настолько неопределенное…
Бен посмотрел на наглухо застегнутого студента со скучающим лицом, затем на восторженно ухмыляющегося неопрятного мужчину с банкой пива в руке. Может быть, один из них? А этот оборванец не тот ли, что толкнул вчера Энди?
На Бена наткнулся мужчина в поношенной ковбойской шляпе, безрукавке, грязных джинсах и стоптанных сапогах, пытавшийся протиснуться поближе к пожару.
— Извините, — пробормотал он и двинулся дальше, но Бен успел заметить у него на руке татуировку.
Этот?
— Черт, — снова проворчал Бен с отчаянием. Проклятье, что тут можно сделать? По-прежнему единственной отправной точкой являются таинственные ощущения Розалин. Какими бы необъяснимо точными они ни оказывались до сих пор, Бен еще не готов полностью поверить в ее сверхъестественный дар. Он провел множество расследований. Он привык доверять фактам, а не ощущениям.
Перекрывая гул толпы, завыли сирены, и охранники в форме оттеснили глазеющих зевак, вежливо предложив им продолжать развлекаться и позволить пожарным заняться своим делом. От небольшого шатра уже почти ничего не осталось; пожарные могли только предотвратить распространение огня. Бен прикинул, что такая опасность маловероятна. Шатер гадалки стоял далеко от остальных аттракционов, а ветра, способного перенести пламя, не было.
Бен решил обязательно осмотреть место происшествия, когда пожарные закончат свою работу. Он уже неоднократно расследовал подозрительные пожары и накопил достаточно опыта, чтобы установить, где и как загорелось.
Блейк подошел к тому месту, где стояли Бен, Энди, Розалин и Мило. Его лицо было перепачкано сажей; он застегивал рукав измазанной желтой рубашки.
— С вами все в порядке?
— Да. А с тобой что случилось? — спросила Энди, оглядывая его непривычно растрепанный вид.
— Я просто следил за тем, чтобы все успели покинуть шатер, — пожал плечами Блейк. — Кажется, мне надо вымыться и переодеться.
— Ты был рядом, когда начался пожар? — спросил Бен.