Не гадай на любовь
Шрифт:
Любоваться волшебной архитектурой больше не хотелось, и Дея пошла к лестнице. Остановилась, глядя сверху на широкие пролеты, на залитый солнцем мрамор ступеней, мягко сияющее дерево перил, фигурный паркет далеко внизу, и так явственно представилось, как спускаются здесь одетые для бала красавицы! Длинные платья, изящные туфельки… а тут она в глупых резиновых тапках. И вообще в таком виде, что только сплетницам языки чесать.
И так не радужное настроение окончательно испортилось.
Но она все-таки шагнула вниз. Ступенька, другая, третья. Перила
— Госпожа Дея! — окликнули сверху. Приятный, бархатисто-грудной женский голос. Дея обернулась.
Окликнувшей ее женщине было лет, пожалуй, около сорока, и выглядела она… впечатляюще? Внушительно? Высокая, не толстая, но пышная, с тяжелым узлом иссиня-черных волос, густыми бровями, выдающимся носом и несколькими черными волосинками над алыми, красиво очерченными губами. Длинное черное платье могло бы, наверное, сделать ее почти зловещей, если бы не белый кружевной воротничок и брошь под ним в виде белой лилии — светлый металл, жемчуг, сверкающие прозрачные камушки. Серебро и хрусталь или платина и бриллианты? Дея не умела различать, а жаль, это могло бы намекнуть на место женщины в доме и семье.
— Я принесла одежду для вас, госпожа Дея. Советую переодеться прямо сейчас.
Дея поднялась к ней, остановилась рядом. Эта женщина вызывала в ней странные, противоречивые чувства. Бессознательное опасение и такое же бессознательное желание довериться.
— Вы похожи на наставницу Халборд, — вырвалось у нее. — Хотя совсем разные. И, пожалуйста, ну какая из меня госпожа?
Женщина чуть ли не насквозь просветила ее откровенно оценивающим взглядом, заставив, кажется, покраснеть. И вдруг улыбнулась.
— Пожалуй, что и неплохая выйдет со временем. Я Гаирэ, можно просто Ира. Так что, помочь тебе переодеться? И, если захочешь, могу потом показать дом и парк.
Переоделась бы Дея и сама, но «показать дом» — о-о, это звучало крайне заманчиво!
— Да, пожалуйста, — быстро согласилась она. И вдруг призналась, хотя совсем не собиралась этого говорить: — Мне здесь не по себе.
— В доме? Или в Сигидале? — Дее показалось, что, спросив, Гаирэ уже знала ответ. Такое же чувство часто возникало с наставницей Халборд.
— Вы тоже гадалка? — и снова на язык вырвалась первая же мысль, и только потом Дея ответила: — В доме. Сигидалу я почти и не видела.
— Значит, та твоя наставница — гадалка, так? На которую я похожа и не похожа? Я предсказательница, и Кай сказал, что нам с тобой будет полезно пообщаться.
Они вернулись в комнату, и Дея ахнула, увидев разложенные на огромной кровати платья. Всего два, но какие. Одно, очевидно, для прогулок по городу — легкое, с рукавами-фонариками и летящей юбкой, радостной солнечной расцветки, и второе — наверное, вечернее, или то, что называют «для коктейлей», а может, здесь принято ходить в таком по дому? Шелковое, строгого силуэта, сливочно-белое с легчайшим кремовым оттенком. У Деи загорелись щеки от мысли,
Но главное, пусть ей не приходилось даже мерить одежду известных брендов, опознать их она могла. И примерно знала, сколько стоят такие платья.
— Эти платья такие же, как этот дом! — выпалила она. — Слишком!
— Кай рассказал, как вы здесь оказались, — Дея не поняла, Гаирэ снова назвала на «вы» ее или имела сейчас в виду их с Гаяром обоих. — Он считает, что обязан возместить.
— Он совсем не обязан…
На самом деле Дея очень хотела надеть одно из этих платьев! Тем более, что как раз заметила и обувь в тон, босоножки для первого и открытые туфли для второго. Но не окажется ли она в долгу, приняв настолько дорогую помощь?
— А еще, — перебила ее Гаирэ, мимолетно дотронувшись до ладони, — в наших краях так принято. Уж если ты у кого в гостях, о тебе позаботятся. Не надо стесняться. Ты ничего не будешь должна взамен. В шкафу белье и всякие мелочи. И пара платьев попроще, если вдруг понадобится.
— «Вдруг»?
— Для пляжа эти точно не годятся. Одевайся, не пойдешь же ты обедать в таком виде.
— Обедать, — убито повторила Дея. Судя по всему, по виду дома, по этим платьям, обед здесь — целое мероприятие! Действо, для которого предусмотрена куча условий и условностей, о которых она понятия не имеет! — Я влипла, да?
Гаирэ тихо рассмеялась.
— Не паникуй. Поверь, тебе простят любую оплошность.
— Почему вдруг?
— Потому что тебе предсказатель семьи это говорит. Разве у тебя так не бывает, когда просто знаешь?
ГЛАВА 12. Возвращение
Все шло неправильно. Не так, как ожидал Гаяр. Будто он не удрал когда-то из семьи с грандиозным скандалом. Будто его все это время ждали и, черти б их всех побрали, любили. Все, от деда, в его неповторимо-ядовитой манере, до последней горничной.
Это заставляло напрягаться и ждать подвоха. Даже несмотря на разговор с дедом, довольно откровенный и, честно сказать, тем и удививший.
Или его ожидания были категорически ошибочными?
«Семье нужен каждый», он не забыл эту простую формулу, руководство к действию для поколений его предков. Если судить по ней, конечно, он был нужен. Правильное воспитание, сильная магия, хотя и недостаточно темная, а за все эти годы еще и опыт неплохой приобрел. В сложных делах семьи всегда найдется, куда применить такого мага.
Но ведь была и другая формула. «Предавший раз — предаст и снова». Отступникам не было пути назад. Их могли оставить жить, если отступничество не слишком вредило семье, но принять обратно — нет. Или его не считали ни отступником, ни предателем? Но тогда — кем? «Блудным внуком», как пошутил Кай? Не смешно.
В семнадцать лет Гаяр был уверен, что понимает свою семью. В двадцать восемь — терялся в догадках и не знал, что думать и что решить. Рассказывайте после этого о пользе жизненного опыта!