(Не)нужный ребёнок для мага
Шрифт:
— Лисандра, — тихо зову и слегка треплю за плечо, но ребёнок не отзывается.
Что произошло?! Щупаю руку, пульс есть. Приоткрываю веки и замираю: радужка глаз Лисандры переливается бледным голубоватым свечением. В голове начали кружиться лихорадочные мысли. В памяти вдруг всплывают выдержки из энциклопедий отца. Не было сомнений, что это связано с магией. Кажется, это называлось “магический паралич”.
— Намочи горячей водой полотенце и принеси тазик с горячей водой. И налей грелку, быстрее, Кэт! — нужно хоть что-то сделать.
Кэт
— Я вызвала мистера Раннэ… что ты делаешь?! — появившаяся в дверях мадам подлетела коршуном, выхватывая полотенце.
Но я отдёргиваю её руку.
— Не трогайте, — шиплю сквозь зубы.
Мадам испуганно отшатывается, заходится оскорблением. Я тряхнула головой, прикрыв веки, находя внутри себя силы, чтобы держать себя в руках.
— У Лисандры замедление циркуляций магических потоков, — уже спокойнее отвечаю.
— Откуда тебе это знать? — скривилась Кларисс, но поубавила пыл.
— Я дочь мейстера и кое-что знаю о магии.
Мадам задохнулась даже, будто мой ответ унизил её достоинство.
— Твоего отца давно убрали с поста, и не будем здесь обсуждать, по каким причинам, — ядовито замечает она.
— Если быть точным, он сам ушёл, — поправляю я мадам. — Его подставили — это единственная причина, по которой ему пришлось добровольно отказаться от своего дела.
Никому не позволю при мне обвинять отца, и уж тем более мадам, которая не смогла найти общий язык со своей покойной дочерью! И это я не придумала, наслышана о том, какими были их отношения, от которых не только сбежать, но повеситься можно.
Сделав глубокий вдох, я отвернулась — слишком открытой была неприязнь во взгляде. Погладила слегка потеплевшие пальцы Лисандры. Внутри бурлила злость, хотя раньше я была намного сдержаннее. Мне известно, что женщины в положении становятся слишком эмоциональными, наверное, это всё из-за этого.
Мадам наблюдала за мной свысока, но больше не мешала.
— Давай я, — вдруг предлагает она. — Мистера Кадана Раннэра дома не оказалось, и к нам приедет Нисс Раннэр, так что… — придирчиво окидывает взглядом. — Иди оденься и приведи себя в должный вид.
Глава 7
Кто? Нисс Раннэр? Отец Кадана? И она говорит об этом в последний момент?!
Впрочем, она не знает всю катастрофичность ситуации. Я покинула комнату Лисандры и начала впопыхах, словно залетевшая в окно птичка, бестолково кружиться по комнате, путаясь в занавесках, наскакивая на кровать.
Но остановилась, в какой-то момент поняв, что нужно как-то успокоиться. Подошла к трюмо, достала микстуру, которая мне была прописана Каданом. Выпила. В прошлый раз лекарство оказало успокаивающий эффект. А через десять минут горничная принесла свежее платье из прачечной.
Нисс Раннэр… неужели отец Кадана? Одевалась я, не веря такому стечению обстоятельств. Кадан ведь упоминал в первый самый день при осмотре Лисандры в разговоре с Деслером, что к нему приехал отец.
Всё верно. Значит, это он.
В этом я окончательно убедилась, когда на второй этаж нашего дома в сопровождении камердинера поднялся мужчина представительной внешности.
Те же русые волосы с золотистым отливом, немного присыпанные у висков сединой, добавляли благородства, как и выразительные скулы, только на этом, пожалуй, все сходства. Остальное — размеренная походка и сдержанный стиль одежды, кажется, даже чужой моды, шло вразрез с образом Кадана, со вкусом подобранного костюма, с интригующе расстегнутой верхней пуговкой воротника. В элегантности Кадана была щепотка дерзости. Его отец же — строгий приверженец формальных правил.
Невольно захотелось ещё раз поправить манжеты рукавов и пригладить локоны. Кто бы мог подумать, что буду иметь такую честь, увидеть — кх-кх… — отца мужчины, который сделал мне ребёнка. Даже щёки запекло, и дышать стало труднее, но это совсем не к месту, сейчас главное — здоровье Лисандры.
— Добрый день, мистер Раннэр.
— Добрый, миссис, — твёрдо кивнул он мне. — Вы…
— Марсэль Веньер, супруга мистера Деслера Веньера, — сообщила тут же я почти без запинки.
А если он почувствует что-то? Он ведь маг высшего ранга! Сердце тревожно забилось молоточком в груди.
— Я так и понял, — несимметрично улыбнулся мужчина. — Вы очень молоды и прелестны.
Искренний комплимент заставил ещё больше взволноваться.
— Спасибо, мистер…
— Куда проходить?
— Да, пожалуйста! Вот сюда, — прошла я к двери, которую и открыл камердинер.
Мысленно я отступала. Пожалуй, мне лучше остаться у себя, но как только об этом подумала, мужчина обернулся. А меня окатило волной холода.
— Извольте проследовать со мной, — просит лекарь.
— Да… разумеется… — сжав в кулаки влажные холодные пальцы, направилась в комнату за ним.
— Мистер Нисс Раннэр, моё почтение! — вышла к нему Кларисс. — Прошу вас, помогите, я не понимаю, что с моей внучкой! Ещё вчера она была здорова и ужинала со всеми, а сейчас не можем добудиться!
Мужчина поставил на кресло свой кожаный портфель. И осмотрел, сканируя взглядом лежащую так же неподвижно ужасно бледную Лисандру.
— Вы что-то давали ей, какие лекарства?
— Нет.
— Что она ела?
— На ужин… у неё был плохой аппетит, она почти ничего не съела, — взяла полную инициативу на себя Кларисс.
А нам с Кэт только и оставалось стоять в сторонке и наблюдать. Как лекарь внимательно осматривает пациента, слушает пульс, проверяет зрачки.
— А это что? — поднял он полотенце с кровати.
— Это… — Кларисс бросила на меня жалящий уколом взгляд.
— Это я! — вышла чуть вперёд. — Я пыталась согреть Лисандру.
Мужчина с каким-то глубоким интересом взглянул на меня.
— Вы развиваетесь в медицине? — уточняет он, одновременно проводит руками над грудной клеткой ребёнка, будто что-то пытаясь почувствовать.