Неестественный отбор
Шрифт:
— Давай к Белому Дому, — попросил Коэн, и пилот, набрав высоту, пошел на восток, ловко лавируя между транспортными вертолетами.
Вся территория от аэропорта Даллас до Потома- ка, застроенная в основном деревянными коттеджа- ми, была начисто выутюжена цунами и превращена в сплошное, покрытое грязью поле строительных облом- ков, из которого кое-где одиноко торчали остовы ред- ких кирпичных домов.
Вертолет прошел над покрытым толстым слоем плавучего мусора Потомаком, среди которого едва угадывались очертания острова Теодора Рузвельта, и оказался на территории округа Колумбия [76] . Высота Ва- шингтона
76
Округ Колумбия (англ. District Columbia (DC)) — Федеральный округ, на территории которого расположен Вашингтон.
Миновав забитый искореженными машинами мост Теодора Рузвельта, они направились прямо к Белому Дому, находящемуся в километре от Потомака.
— Смотри. Монумент Вашингтона устоял, — обратил внимание на возвышающийся справа обелиск Коэн. — А вот и Белый Дом…
— Я думал, тут будет полно спасателей, — сказал Кар- сон, глядя на грязно-серое, заваленное почти по крышу мусором здание, с фасада которого на согнутом водой металлическом флагштоке мокрой тряпкой свисал американский флаг.
— Отсюда всех давно эвакуировали. А спасатели, судя по всему, там, — Коэн показал в сторону Капитолия, над которым зависло несколько транспортников.
— Да. Там один из пунктов сбора. Капитолийский холм — одно из самых высоких мест в Вашингтоне, да и само здание, по-моему, метров восемьдесят высотой.
— Карсон секунду помолчал.
— Слушай, Пат, давай спустимся, заберем флаг. Это теперь музейная реликвия. Звездно-полосатый [77] , который на Белом Доме, выдержал цунами.
— Только быстро, — согласился Коэн.
Когда они подлетели к Белому Дому метров на две- сти, одна из надстроек на левом крыле крыши раскры- лась, обнаружив установку ЗРК, которая быстро раз- вернулась в их сторону.
77
Звездно-полосатый (англ. Stars And Stripes) — разговорное название флага США.
— Борт «Эхо-Фокстрот 7-0-7», немедленно покиньте зону безопасности. В случае отказа будет открыт огонь на поражение, — раздалось в наушниках.
Пилот резко развернул машину влево, увеличил скорость и набрал высоту.
— Или автоматика, или в бункере кто-то остался, — с сожалением сказал Карсон, когда они снова взяли курс на Капитолий.
— Лучше не лезть. Сейчас все на нервах могут дей- ствительно расстрелять вертушку, — Коэн проводил взглядом уходящий вниз и вправо Белый Дом.
— Сэр, у меня на датчике радиация пошла вверх, — сообщил пилот. — Центр сообщает, что разрушены ем- кости с хладагентом на ядерной электростанции Кал- верт Клифс. Есть опасность радиоактивного заражения южной части Вашингтона и дальше на запад, вплоть до Блу Ридж.
— Черт! — Карсон со злостью ударил себя кулаком по колену. Калверт Клифс — это же в Ласби, на берегу Че- сапикского залива, шестьдесят километров южнее. На- верно, волна пошла на север по заливу и занесла сюда радиацию. Это значит, что загрязнена вся территория к востоку и северу от станции
— Хватит, не молоти колени кулаками. У тебя еще будет время покалечить себя. А сейчас ты мне нужен живым и здоровым. Разворачивай вертушку. Заберем, кого сможем в аэропорту и — на «Базу», — глядя вниз на Капитолий, сказал Коэн, а про себя в который раз по- думал: «Всё пошло не так… Всё…».
Нью-Мексико. Далси
— Этого не может быть! Нет… Я не могу поверить! Этого просто не может происходить… Смотрите, смо- трите! — Президент Алверо поднял дрожащий палец в сторону экрана, где транслировалась в реальном вре- мени картинка с одного из армейских вертолетов. Там, на фоне устоявших небоскребов Нью-Йорка, затянутых дымкой от пожаров, среди возвышающихся холмов из мусора и автомобилей, принесенных отливом цунами, виднелось несколько десятков изувеченных человече- ских тел.
— Это все вы! — Алверо по очереди ткнул пальцем в Коллинза и Коэна. — Это вы решили взять на себя роль Господа! Вы решили поиграть в Бога! И теперь он кара- ет Америку за высокомерие. Нет. Я больше не могу на это смотреть… Я… Я должен идти молиться.
Президент, пошатываясь, встал и в сопровождении персонального помощника пошел к выходу из зала со- вещаний.
Председатель Объединенного комитета начальни- ков штабов адмирал Брэдок обвел присутствующих тя- желым взглядом.
— Что Президент имел в виду, когда говорил про игры в Бога?
Коллинз, пожав плечами, отвел взгляд. Коэн просто помолчал.
— Вам не кажется, господа, что в этой ситуации вы должны поделиться со мной информацией. Это по- может в дальнейшем принять правильные решения, — адмирал попытался поймать взгляд Коллинза, но тот быстро отвел его, вопросительно посмотрев на Коэна.
— Адмирал… — Коэн сделал небольшую паузу, что- бы придать больший вес своим словам. — Пока Алверо Президент, он решает, кто какой информацией дол- жен владеть.
Глаза Брэдока чуть сузились, во взгляде пропала во- енная жесткость и блеснул лучик интереса, смешанный с любопытством.
— Сэр, NASA на линии, — сообщили по громкой свя- зи, и на экране появился уставший Джефри Уэйд.
— Господа… — коротко кивнул он вместо привет- ствия. — У меня есть спутниковые снимки территорий бедствия. Разрушения колоссальны…
— Подожди, Джеф, — остановил его Коэн. — Нас инте- ресуют параметры столкновений.
— Да, секунду, — администратор NASA замялся, ви- димо подбирая необходимый материал. — Так… «Impact Alpha» при ударе вызвал землетрясение в 4,2 магниту- ды. Кратер — шестьсот пятьдесят метров в ширину и около трехсот пятидесяти в глубину. Энергия столкно- вения — чуть больше одной мегатонны. Учитывая раз- меры кратера, скорость и угол падения, корейский мо- дуль должен быть весом около трех тысяч тонн.
Коллинз и адмирал в недоумении переглянулись.
— C «Impact Beta» сложнее, — продолжил Уэйд. — Мы в первые секунды не успели со спутника снять кратер из-за поднявшейся от взрыва пыли, а потом начался оползень, поэтому точных размеров кратера у нас нет… Но, опять же, — угол падения, скорость и землетрясение в 4,8 магнитуд говорят о том, что вес второго модуля был сравним с первым, то есть около трех тысяч тонн.
— Как это возможно? На орбите! Ни у кого нет носи- телей такой грузоподъемности, — удивился Брэдок.