Неестественный отбор
Шрифт:
— Черт! — выругался адмирал, когда Алверо исчез с экрана.
— Я думаю, совещание окончено… — Коэн встал из-за стола и направился к выходу. — Я буду в Оперативном центре FEMA.
В небольшом фойе у выхода его догнал адмирал Брэдок и отвел в сторону от сопровождавшего его офи- цера.
— Коэн, вы же видите, Президент съехал с катушек, — тихо заговорил он. — Я понимаю, ответный удар не- обходим… Но не сейчас… Надо все продумать, подго- товить так, чтобы смотрелось, будто они сами начали конфликт. Мы же умеем это делать… А оккупация — это вообще бред. Мы лишимся поддержки Южной Кореи. Если ввяжутся китайцы или, еще хуже, БРИКС, нас просто уничтожат… Коэн, вы — разумный человек.
Коэн несколько секунд помолчал, пристально глядя в глаза адмиралу.
— Последняя черта еще не пересечена. Дайте Алверо шанс, адмирал. Думаю, он придет в себя. Мы с Крисом попытаемся отложить Совет Национальной Безопас- ности, поработаем с его членами и там, когда соберем- ся, попытаемся его переубедить.
— Хорошо… Один шанс, — во взгляде Брэдока появи- лась холодная уверенность командира, принявшего ре- шение. — Последний.
Адмирал резко развернулся и, не прощаясь, зашагал к лифту. Коэн смотрел ему вслед со смешанным чув- ством зависти и беспокойства, потому что сам он еще не принял главных для себя решений и даже не знал, где пролегает та самая последняя черта.
Он вышел на улицу и, сощурившись от яркого осен- него солнца, посмотрел вокруг. Они находились на се- кретной базе Министерства обороны в Далси на грани- це Колорадо и Нью-Мексико. База представляла собой огромный подземный комплекс, оборудованный в глу- бине горы Арчулета Месса. В отличие от убежищ клас- са «Аризона», Далси предназначалась исключительно для военных целей и была способна разместить под землей усиленную механизированную дивизию с при- данными ей авиацией, системой ПВО и ударными ра- кетными дивизионами. Базы этого проекта также клас- сифицировались по уровню ELE, но имели кодировку DUMB [79] и были способны существовать автономно под землей до двадцати лет. Кроме основного назначения — сохранения действующего военного соединения, на каждой из шести баз этого проекта был оборудован запасной командный пункт для размещения Президен- та и военного руководства. Наземная часть этого ЗКП, напоминающая скорее приземистое офисное здание небогатой фирмы, затерявшееся среди редких ангаров и технических построек, сейчас служила временной ре- зиденцией Президента. Здесь и проходило их короткое совещание.
79
DUMB (англ. Deep Underground Military Base) — глубоко заглубленная подземная военная база.
— Машина ждет, сэр, — сопровождающий офицер вежливо указал в сторону крытой парковки. — Ваш са- молет уже на полосе.
Нью-Йорк. Центральный Манхэттен
Придя в себя после удара цунами, Росс, Бакси и сержант Болтон обошли все этажи, по возможности стараясь успокоить и приободрить людей. Общее по- давленное состояние сменилось шоком, который у женщин вот-вот мог перерасти в истерику, и Росс по- просил санитара раздать часть из найденных в медпун- кте запасов успокоительного. По таблетке на человека, чтобы не было соблазна принять всю упаковку сразу и покончить с шоком навсегда. За несколько часов перед цунами население отеля Веллингтон увеличилось всего на девяносто четыре человека, которых разместили на девятнадцатом этаже. В отеле Парк-Централ, стоящем напротив через Седьмую Авеню, военными был орга- низован пункт сбора, поэтому большинство оставших- ся в этом районе Манхэттена шли туда и размещались в близлежащих пятидесятиэтажных высотках.
Здание отеля Веллингтон выдержало удар непло- хо, без серьезных структурных повреждений, если не считать незначительные трещины в несущих стенах и обвалившиеся кое-где кирпичные перегородки. Росс и сержант Болтон спустились на заблокированный во- семнадцатый этаж, где дежурили два ветерана, воору- женные помповиками. Они сидели в креслах в полу- темном коридоре, настороженно вслушиваясь в шум бурлящей внизу воды. На полу было разбросано с деся- ток небольших бутылочек от разнообразного алкоголя из мини-баров соседних номеров, пустые пакетики из- под орешков и пару смятых банок от колы.
— Ну что, бойцы, страшно? — спросил Болтон.
— Не страшно, сержант, а жутко. Я вообще думал, что мы рухнем, — угрюмо пробурчал один.
— Как дежурство? — поинтересовался Росс.
— Спокойно… Только прямо перед цунами кто-то кричал и сильно молотил в двери. Мы не открыли, как и было приказано.
— Хорошо. Пойдем, посмотрим, кто там, — сказал Росс. — Вода сейчас на уровне десятого этажа. При ударе могла подняться на пару этажей выше, так что в любом случае на семнадцатом должно быть все нормально.
Они прошли к одному из заблокированных выхо- дов на пожарную лестницу. Разобрав завал из мебели у двери, Росс оставил одного ветерана дежурить у входа и, включив фонарь, спустился с остальными на семнад- цатый этаж.
В темном коридоре было пусто. Они прошли всего с десяток метров от входа, когда сержант, шедший впе- реди, с помповиком у плеча замер и сделал рукой знак «остановиться». Росс, прислушавшись, уловил в шуме воды какие-то звуки со стороны ближайшего номера. Что это, разобрать было невозможно. Болтон обер- нулся, показывая на номер, осторожно подошел бли- же, прислушался и, опустив оружие, открыл дверь. По ушам резанул истеричный детский крик. Все рванулись к двери и увидели с десяток дрожащих, жмущихся друг к другу, напуганных малышей.
Росс оттащил всех от двери со словами:
— Не лезьте туда. Они напуганы. Я войду один.
Он сел на корточки в дверном проеме и осветил свое лицо фонариком. Это было ошибкой. Он никогда не считал себя красавцем, но, видимо, лицо, подсвеченное снизу в полутьме коридора, повергло детей в ужас. Они дружно завизжали еще громче.
— Ну-ну, детки, — Росс выключил фонарь, осознав свою ошибку. — Я — дедушка Росс. Я добрый. Я пришел вам помочь.
— Сэр, — Болтон, тронул его за плечо. — У нас гости. Росс встал и посветил фонарем вдоль коридора.
У дверей соседнего номера стояла пожилая худенькая женщина, а из-за нее, сжимая дрожащими ручонками ее простенькую юбку, выглядывали три взъерошенные детские головки.
— Вы кто? — строго спросила она.
— А вы кто? — начал возмущенным голосом сержант, но Росс отодвинул его в сторону и прошел вперед.
— Мы — администрация отеля Веллингтон…и пункта временного сбора, оборудованного в нем.
— Тогда какого черта вы нас не пустили в этот самый пункт сбора полчаса назад! — Женщина сорвалась на крик.
— Извините, мэм, — опешил Росс от такого напора. — Некоторые входы были заблокированы в целях безо- пасности. Вы откуда? Это ваши дети.
— Мои… — ее тон смягчился. — Мы из Алабамы. При- ехали с младшими школьниками в Нью-Йорк на экс- курсию.
— Сколько у вас детей? — поинтересовался Росс.
— Было двадцать девять. Семерых растоптали в давке перед пирсами на Двенадцатой Авеню. Я чудом смогла затолкнуть остальных в пустой автобус, иначе бы погиб- ли все. Люди словно озверели. Мы четыре часа сидели в автобусе, пока не схлынула толпа. — Голос ее задрожал.