Немецкая грамматика с человеческим лицом
Шрифт:
Wir helfen euch die Koffer packen. – Мы помогаем вам упаковать чемоданы.
Er hilft mir, eine Dreizimmerwohnung direkt bei dem Stadtpark zu finden. – Он мне поможет найти трехкомнатную квартиру прямо возле городского парка.
Sie lehrt ihren Enkel schwimmen. – Она учит плавать своего внука.
Wir lernen, Sendungen der „Deutschen Welle“ simultan zu "ubersetzen. – Мы учимся синхронно переводить передачи „Немецкой волны“.
Не
Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen. – Мать посылает дочь купить (дословно: достать, принести) хлеб.
Das nenne ich Wasser in den Rhein sch"utten! – Это я называю доливать воду в Рейн!
Das heisst arbeiten! – Это называется работать! (Вот так надо!)
Глагол lassen
К модальным глаголам примыкает и глагол lassen, который сам по себе имеет значение пускать, оставлять:
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. – Не пускать детей с грязной обувью в дом.
Die Katze im Bett schlafen lassen. – Пустить (оставить) кошку спать в кровати.
Lass mich in Ruhe! – Оставь меня в покое!
Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). – Я оставляю книгу (лежать) дома.
В последнем примере особенно отчетливо видно, насколько lassen любит сочетаться с каким-нибудь другим, смысловым глаголом. Собственно говоря, второй глагол незримо присутствует и в первом примере:
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. – Не пускать детей с грязной обувью (зайти) в дом.
Иными словами, lassen всегда стремится стать вспомогательным, модальным глаголом. Немцы любят говорить не просто оставляю, а с уточнением: оставляю лежать, оставляю стоять…
Er l"asst seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. – Он оставляет свою машину (стоять) на парковке.
(Оборот Er hat Geld auf der Bank (liegen), как видите, «из той же оперы».)
В качестве собственно модального глагол lassen имеет значение дать, разрешить (а также побудить) что-либо сделать:
Lassen Sie ihn schlafen! – Дайте ему поспать!
Diese Aufgabe l"asst sich l"osen. – Эту задачу можно решить. (Она дает себя решить.)
Das l"asst sich h"oren. – Это можно послушать (например, о заманчивом предложении).
Er l"asst Sie gr"ussen. – Он просит передать Вам привет.
Der Chef l"asst uns an der Konferenz teilnehmen. – Шеф разрешает нам участвовать в конференции (либо: посылает нас на конференцию).
Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. – Пусть Вам покажут (дайте, побудите, попросите показать) Ваше рабочее место.
Lass uns gehen! – Давай пойдем! Пойдем! (= Wollen wir gehen! Gehen wir!)
Ich muss meine Uhr reparieren lassen. – Мне нужно починить (дословно: (от)дать починить) мои часы.
Будьте бдительны! Если вы скажете просто: Ich muss meine Uhr reparieren, то вам придется чинить их самому. Подобно этому:
Ich will meine Haare schneiden lassen. – Я хочу постричься (дать отрезать мои волосы).
Обратите внимание также на lassen в значении можно. Итак, можно по-немецки можно выразить различными способами. Например, фразa этот прибор можно починить переводится на немецкий так:
Man kann dieses Ger"at reparieren.
Dieses Ger"at l"asst sich reparieren.
Dieses Ger"at ist zu reparieren. (Это может означать и нужно починить.)
Dieses Ger"at ist reparierbar.
Глаголы wissen, kennen
Глагол lassen примыкает к модальным по своей функции (так как может сливаться в один глагол с каким-либо смысловым глаголом), но не по формам. А вот самостоятельный смысловой глагол wissen (знать) спрягается (образует личные формы) как модальный:
wissen (weiss)
ich, er (sie, es) weiss. wir, sie, Sie wissen.
du weisst.
ihr wisst.
Обратите внимание также на то, что в немецком языке два глагола знать – wissen и kennen:
Ich weiss das. – Я знаю это.
Ich kenne den Herrn (ihn). – Я знаю этого господина (его), я знаком с ним.