Чтение онлайн

на главную

Жанры

Немецкий язык с О. Пройслером. Маленькая ведьма
Шрифт:

15 „Wer ist das wieder (кто это опять = это еще кто)?", fragte Abraxas.

16 „Das ist unser Liebling (это наш любимец; lieben – любить)!", rief Thomas. „Auf dem kann man reiten (на нем можно ездить верхом)! – Ihr kommt doch (Вы все-таки придете)?"

17 „Wir kommen", sagte die kleine Hexe. „Wann passt es euch (когда вам удобно; passen – подходить)?"

18 „Sonntag (/в/ воскресенье) in vierzehn Tagen (через четырнадцать дней)", schlug Thomas vor (предложил Томас; vorschlagen; schlagen-schlug-geschlagen – бить). „Da ist Schützenfest (это будет праздник стрелков; das Schützenfest, der Schütze – стрелок, das Fest – праздник)! Treffen wir uns auf der Festwiese (/давайте/ встретимся на праздничном лугу; sich treffen; die Wiese – луг)!"

19 „Abgemacht (решено; abmachen – договариваться)", sagte die kleine Hexe, „dann kommen wir Sonntag in vierzehn Tagen. Nun lauft aber (а теперь бегите)!"

20 Thomas und Vroni fassten sich an den Händen (схватились за руки) und liefen der Stadt zu (и побежали в город; zulaufen, laufen-lief-gelaufen). Die kleine Hexe ging heimwärts (пошла домой). Sie dachte (она думала; denken-dachte-gedacht): So schnell musste jeder Freitag vergehen (так быстро должна проходить каждая пятница)!

21 Als sie zurückkehrte (когда она вернулась), stand eine pechschwarze Wolke (стояла черная, как смола, туча; das Pech – смола; stehen-stand-gestanden) über dem Giebel des Hexenhauses (над фронтоном ведьминого дома).

22 „Da hast du es (вот ты имеешь это = ну вот, получила = влипла)!", krächzte Abraxas. „Die Wetterhexe Rumpumpel hat zugeschaut (наблюдала). Durch den Schornstein wahrscheinlich (через дымовую трубу, должно быть)."

23 „Es könnte ja (ведь это могла бы)", meinte die kleine Hexe verlegen (сказала маленькая ведьма смущенно), „auch eine gewöhnliche schwarze Wolke sein (быть и обычная черная туча). Wenigstens (по крайней мере; wenig– мало) sehe ich keinen Besenstiel (я не вижу никакой палки от метлы) ..."

24 Aber insgeheim hatte sie große Sorge (но втайне она забеспокоилась: «имела большое беспокойство»; geheim– тайный). Was nun (что теперь = а что), wenn es wirklich die Muhme Rumpumpel war (если это действительно была тетка Румпумпель)? Welch ein Unglück (какое несчастье)! Sie würde die kleine Hexe sofort bei der Oberhexe verklagen (она, немедленно подаст: «подала бы» жалобу на маленькую ведьму главной ведьме), weil sie am Freitag gehext hatte (так как = за то, что она колдовала в пятницу).

25 „Warten wir ab (подождем; abwarten), was geschehen wird (что произойдет)", sagte sie kleinlaut (сказала она робко; derLaut– звук).

26 Sie wartete Tag für Tag (она ждала день за днем), eine ganze Woche lang (целую неделю). Es geschah aber gar nichts (но ничего не произошло; geschehen-geschah-geschehen). Sie wurde nicht vor die Oberhexe gerufen (ее не вызывали к главной ведьме), sie brauchte auch keine Strafe zu zahlen (ей не нужно было платить никакого штрафа).

27 Da dachte die kleine Hexe erleichtert (тут подумала маленькая ведьма облегченно; erleichtern – облегчать; leicht – легкий): Es ist also doch nicht die Muhme Rumpumpel gewesen (это была, значит, все же не тетка Румпумпель)!

1 Die kleine Hexe besann sich nicht lange. „Wir werden ganz einfach die Läden schließen, dann merkt's keiner", sagte sie pfiffig.

2 Sie klappte an allen Fenstern die Läden zu und verriegelte sie. Nun begann sie zu hexen. Sie hexte einMeerschweinchen auf den Küchenüsch, einen Hamster und eine Schildkröte. Hamster und Meerschweinchen stellten sich auf die Hinterpfoten und tanzten. Die Schildkröte wollte nicht.

3 „Los!", rief die kleine Hexe, „du auch!"

4 Da musste die Schildkröte wohl oder übel mittanzen.

5 „Fein!", sagten Thomas und Vroni. „Du kannst das aber!"

6 „Es war erst der Anfang", meinte die kleine Hexe, ließ Meerschweinchen, Hamster und Schildkröte wieder verschwinden und hexte weiter. Sie hexte noch viele lustige Dinge. Den Ofen ließ sie ein Lied singen, in die Kaffeekanne hexte sie Blumen, hoch auf dem Wandbord spielten die hölzernen Quirle und Kochlöffel Kasperltheater. Die Kinder konnten sich gar nicht satt sehen. „Noch etwas!", baten sie immer wieder.

7 So hexte die kleine Hexe zwei Stunden lang eins nach dem anderen. Dann aber sagte sie: „So, jetzt ist Schluss! Ihr müsst heimgehen!"

8 „Jetzt schon?"

9 „Ja, es ist höchste Zeit, denn ihr wollt doch noch vor der Dunkelheit wieder zu Hause sein – oder?"

10 Nun merkten die Kinder erst, dass es schon spät war. Sie griffen nach ihren Pilzkörbchen.

11 Oh!", sagte Thomas und stutzte. „Wir hatten doch nur ein paar Pfifferlinge gefunden – und jetzt sind die Körbe voll Steinpilze!"

12 „Was es nicht alles gibt!", rief die kleine Hexe und tat verwundert.

13 Sie brachte die Kinder noch rasch auf den Weg.

14 „Vielen Dank!", sagte Vroni beim Abschied. „Wie wäre es übrigens, wenn du uns auch mal besuchen würdest? Wir führen dich dann durch den ganzen Gasthof. Wir zeigen dir Küche und Keller, den Stall und den Ochsen Korbinian."

15 „Wer ist das wieder?", fragte Abraxas.

16 „Das ist unser Liebling!", rief Thomas. „Auf dem kann man reiten! – Ihr kommt doch?"

17 „Wir kommen", sagte die kleine Hexe. „Wann passt es euch?"

18 „Sonntag in vierzehn Tagen", schlug Thomas vor. „Da ist Schützenfest! Treffen wir uns auf der Festwiese!"

19 „Abgemacht", sagte die kleine Hexe, „dann kommen wir Sonntag in vierzehn Tagen. Nun lauft aber!"

20 Thomas und Vroni fassten sich an den Händen und liefen der Stadt zu. Die kleine Hexe ging heimwärts. Sie dachte: So schnell musste jeder Freitag vergehen!

Популярные книги

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX

Все не так, как кажется

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Все не так, как кажется

Безумный Макс. Поручик Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.64
рейтинг книги
Безумный Макс. Поручик Империи

Аленушка. Уж попала, так попала

Беж Рина
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Аленушка. Уж попала, так попала

Провинциал. Книга 1

Лопарев Игорь Викторович
1. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 1

Измена. Верну тебя, жена

Дали Мила
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верну тебя, жена

Сердце Дракона. Том 9

Клеванский Кирилл Сергеевич
9. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 9

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Исход

Рус Дмитрий
7. Играть, чтобы жить
Фантастика:
фэнтези
киберпанк
рпг
9.05
рейтинг книги
Исход

Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Ты предал нашу семью

Рей Полина
2. Предатели
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты предал нашу семью

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец

Новый Рал 3

Северный Лис
3. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.88
рейтинг книги
Новый Рал 3