Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Немецкий язык с О. Пройслером. Маленькая ведьма
Шрифт:

19 Am Ende der Festwiese (в конце = на краю праздничного луга; das Ende) stand eine hohe Stange (стоял высокий шест; stehen-stand-gestanden). Daran war hoch droben ein hölzerner Adler befestigt (на нем высоко наверху был прикреплен деревянный орел), den sollten die Schützen herunterschießen (которого стрелки должны были сбить; herunter – вниз; schießen – стрелять).

20 Der Hauptmann schoss selbstverständlich als Erster von allen (капитан, само собой разумеется, выстрелил первым из всех; schießen-schoss-geschossen) – und blitzte gewaltig daneben (и

сверкнул мощно рядом = мимо).

21 „Kann vorkommen (может происходить = бывает)", sagten die Leute.

22 Beschämt trat der Hauptmann zurück (пристыженный, капитан отошел назад; beschämen – стыдить, die Scham – стыд; zurücktreten, treten-trat-getreten – ступать).

23 Nun war es am Fähnrich (теперь была очередь прапорщика: «это было при прапорщике»), sein Glück zu versuchen (попытать счастья). Er zielte (он прицелился) und schoss (и выстрелил) – aber wiederum ging der Schuss daneben (но снова выстрел прошел мимо).

1 Die Glocken klangen, die Böller knallten, die vielen fröhlichen Leute fanden kaum Platz auf der Festwiese vor der Stadt. Die kleine Hexe hielt Ausschau nach Thomas und Vroni. Sie drängte sich durch die Menge, der Rabe Abraxas renkte sich fast den Hals aus.

2 Wo steckten die beiden?

3 Die zwei saßen tief bekümmert hinter dem Festzelt. Dort fand sie die kleine Hexe nach langem Suchen.

4 „Nanu!", rief sie kopfschüttelnd. „Solche Gesichter? Wie kann man am Schützenfestsonntag solche Gesichter machen?"

5 „Wir schon", sagte Thomas. „Der Vater hat unseren Ochsen als Preis gestiftet."

6 „Den Ochsen Korbinian?", fragte die kleine Hexe.

7 „Ja", schluchzte Vroni, „als Preis für den Schützenkönig."

8 „Und der wird ihn schlachten und braten lassen", versicherte Thomas, „und hinterher werden ihn alle Schützen gemeinsam aufessen."

9 „Wenn aber niemand den Ochsen gewinnen würde?", meinte die kleine Hexe. „Es könnte ja sein ..."

10 „Das kann nicht sein", entgegnete Thomas. „Ein Schützenfest ohne Schützenkönig – das gibt es nicht."

11 „Ach, es gibt vieles", sagte die kleine Hexe. Sie hatte sich längst einen Plan gemacht. „Kommt nur mit, es wird alles gut werden!"

12 Zögernd folgten die beiden der kleinen Hexe zurück auf den Festplatz. Dort rückten gerade die Schützen an. Vorneweg, mit gezogenem Säbel, marschierte der Hauptmann; und hinterher trottete, über und über mit Bändern und bunten Schleifen behangen, der Ochse Korbinian.

13 „Hoch!", riefen alle Leute und reckten die Hälse. Denn alle wollten beim Königsschießen dabei sein und sehen, wer nun den Ochsen gewinnen würde.

14 „Abteilung – halt!", kommandierte der Schützenhauptmann. Dann ließ er die Musikanten auf ihren Trompeten Tusch blasen.

15 Ruhe! Der Hauptmann hält eine Ansprache!", zischten die Leute.

16 „Ich habe die große Ehre", sagte der Hauptmann, „Sie alle auf unserem Schützenfest herzlich willkommen zu heißen! Unser besonderer Dank gilt in dieser Stunde dem Herrn Besitzer des Gasthofs ‚Zum doppelten Ochsen’, der uns als Siegespreis einen lebenden Ochsen gestiftet hat."

17 „Hoch!", riefen abermals alle Leute. „Hoch lebe der Ochsenwirt! Vivat der edle Spender!"

18 Dann schwenkte der Schützenhauptmann den Säbel und sagte: „Hiermit erkläre ich unser Schützenfest für eröffnet!"

19 Am Ende der Festwiese stand eine hohe Stange. Daran war hoch droben ein hölzerner Adler befestigt, den sollten die Schützen herunterschießen.

20 Der Hauptmann schoss selbstverständlich als Erster von allen – und blitzte gewaltig daneben.

21 „Kann vorkommen", sagten die Leute.

22 Beschämt trat der Hauptmann zurück.

23 Nun war es am Fähnrich, sein Glück zu versuchen. Er zielte und schoss – aber wiederum ging der Schuss daneben.

1 Die Leute begannen zu schmunzeln (люди

начали ухмыляться, подсмеиваться; beginn-begann-begonnen). Bald lachten sie (вскоре они /уже/ смеялись). Dass einmal einer am Adler vorbeischoss (/то,/ что однажды кто-то не попал в орла; vorbeischißen – промахнуться, выстрелитьмимо), das konnte ja vorkommen (ведь это могло произойти). Wenn aber alle Schüsse (если же все выстрелы) von allen Schützen (всех стрелков) danebenklatschten (хлопали мимо = не попадали в цель), so war das zum Totlachen (то можно было умереть со смеху; das Totlachen, tot – мертвый, das Lachen – смех). Hatte es so etwas schon gegeben (было ли уже что-нибудь такое = подобное; geben-gab-gegeben)?

2 „Unglaublich (невероятно; glauben – верить)!", brummte der Schützenhauptmann (бормотал капитан стрелков) und kaute verlegen an seinem Schnurrbart (и смущенно жевал свой ус). Er wäre vor Schande (он бы от стыда; die Schande) am liebsten in Grund und Boden versunken (лучше провалился = готов был провалиться сквозь землю; versinken – тонуть, погружаться, sinken-sank-gesunken – опускаться, падать; der Grund – грунт, земля; der Boden – земля, почва). Er ahnte ja nicht (ведь он не догадывался), dass die kleine Hexe ihm und den anderen Schützen (что маленькая ведьма ему и другим стрелкам) die Schießgewehre verhext hatte (околдовала ружья; das Schießgewehr, schießen – стрелять, das Gewehr – ружье).

3 Aber die Ochsenwirtskinder (но дети хозяина быка; der Wirt – хозяин), die ahnten es (они догадывались об этом: «предчувствали это»)! Sie wurden mit jedem Schuss (они становились с каждым выстрелом), der danebenging (который проходил мимо цели), lustiger (/все/ веселее; lustig – веселый). „Wunderbar (чудесно; das Wunder – чудо)!", riefen sie, „wunderbar!"

4 Als der letzte Schütze geschossen hatte (когда выстрелил последний стрелок), stupste die kleine Hexe den Thomas an (маленькая ведьма подтолкнула Томаса; anstupsen): „Jetzt geh du hin (теперь иди ты; hingehen)!"

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Идеальный мир для Лекаря 21

Сапфир Олег
21. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 21

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII

Бальмануг. Студентка

Лашина Полина
2. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Студентка

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Опер. Девочка на спор

Бигси Анна
5. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Опер. Девочка на спор

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение

Волк 4: Лихие 90-е

Киров Никита
4. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 4: Лихие 90-е

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Большая игра

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Иван Московский
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большая игра

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17