Непостижимое
Шрифт:
— Вот твоя, — она распахнула маленькую дверь.
— Спасибо, — Зак придвинулся ближе, затронув Морган.
По ее рукам пронеслись разряды, и она скрипнула зубами. С каких это пор простое мужское прикосновение вызывало у нее бурную реакцию?
Небольшая каюта была опрятной, с койкой у одной стены, маленьким шкафом и столом у другой. Зак бросил свою сумку на койку.
— А где спишь ты? — спросил он.
— Каюты персонала дальше по коридору, — выгнула бровь Морган.
— Может, сходим и посмотрим что-нибудь еще?
— Ты здесь босс.
Они
Морган раздраженно выдохнула. Мда, ей стоило взять себя в руки. Ну и что, если парень был привлекателен? Она за свою жизнь повидала многих привлекательных парней.
Ни за что на свете Морган не связалась бы с мистером Очаровательным авантюристом Захарией Джеймсом, какими бы аппетитными частями тела он ни щеголял.
Глава 5
Морган обошла камбуз, решив, что Заку будет интереснее изучить лаборатории, нежели столовую. Они направились в ветлэб10.
— Прекрасно, — он осмотрел столы и небольшие встроенные в стену отсеки. Также в лаборатории были раковины для чистки артефактов. — Здесь можно изучать и хранить поднятые со дна экспонаты.
Кивнув, Морган открыла соседнюю дверь и пропустила Зака в лабораторию для теоретических просчетов. После беглого осмотра она повела его по чистому аккуратному камбузу.
— Ничего себе, — Зак посмотрел на большую картину в раме.
— Называется «Пещера штормовых нимф», — пояснила Морган. — В честь нее Диего назвал свое судно.
Картина изображала пещеру с тремя голыми нимфами, горы золота, бушующее море и затонувший корабль. Красивые сирены гладили сокровища и ждали возможности завлечь на верную смерть еще больше моряков.
— Потрясающе, — сказал Зак.
— Только Диего мог назвать корабль в честь женщин, убивающих моряков, — Морган провела его обратно к главной палубе на корме, заваленной деталями оборудования. Там Морган указала на большой желтый подъемный кран, временно прижатый к боку судна. — Главный кран, чтобы опускать механизмы на воду и поднимать из нее. Его грузоподъемность двенадцать тонн. ТНПА. Большие, средние и маленькие, в зависимости от назначения, — удаленно управляемые подводные роботы висели на стойках и были надежно закреплены. Никто не хотел, чтобы во время шторма дорогостоящее оборудование вылетело за борт. На носу был большой агрегат для подъема предметов на поверхность. И маленькие приборы для подводного сканирования.
Зак погладил один из них и посмотрел на него. Почти так же, как нимфы на сокровища.
Морган покачала головой. Археологи были наистраннейшими людьми. Она повела Зака к концу кормы.
— Здесь у нас А-образная рама для подъема чего-нибудь очень тяжелого, — рама больше напоминала букву U и при необходимости опускалась в воду позади корабля. В данный момент она была поднята.
Обернувшись,
— И, конечно же, наше снаряжение для дайвинга, — Морган подвела Зака к разложенным на стеллаже баллонам. Кроме них отсеки были забиты Передовые технологии, как и обещано, — сказал Зак.
— Стандартные механизмы для погружения. В наши дни встречаются и более продвинутые.
— Но бюджет археологических раскопок их не предусматривает.
— Точно. Или вооруженные силы придерживают их для себя.
гидрокостюмами, жилетами с управлением плавучестью, масками и ластами.
—
Они встали у перил и посмотрели в сторону порта. Морган наблюдала, как Зак глубоко вдохнул и устремил взор к водной глади на северо-востоке.
— Она там.
— Если бы я тебя не знала, решила бы, что это твоя первая подводная экспедиция, — Морган чувствовала его волнение.
— Я нырял к множеству затонувших кораблей, но «Солейл д’Орьян» особенная, — и без того красивый, с улыбкой на лице он выглядел моложе, игривей. — Я хочу найти ее уже очень давно.
А ведь Морган считала Зака авантюристом, вечно ищущим новую блестящую находку.
— Она много для тебя значит.
— Я долгие годы собирал по крупицам информацию о ней. Да, я хочу найти ее больше всего на свете. Хочу осветить ее историю и показать всему миру. Ничто не должно оставаться похороненным и потерянным во тьме.
Прислонившись к перилам, Морган мрачно изогнула губы. В голосе Зака крылось нечто, что она пока не могла распознать. Зато Морган прекрасно понимала его страсть к призванию. Она тоже любила свою работу, но едва ли на заданиях у нее так же блестели глаза, как сейчас у Зака.
Почувствовав прикосновение к бедру, Морган глянула вниз и увидела, что он рассматривает ее ножны на ремне.
— Эй, — она шлепнула его по руке.
— Сколько еще угроз спрятано на твоем теле? — усмехнулся Зак.
Морган мрачно посмотрела на него. Он казался заинтригованным. Большинство парней пугались ее любви к режущим предметам и огнестрельному оружию.
— Много. Продолжишь трогать меня и узнаешь.
Улыбнувшись шире, Зак вскинул руки, словно арестованный.
Морган покачала головой. Он был неисправим. Снова осмотрев порт, она нахмурилась. С причала за судном наблюдала небольшая группа людей. Похоже, местные жители пришли поглазеть, и Морган приняла их любопытство за обычный интерес к незнакомому судну в порту.
Окинув взглядом берег, она заметила еще одного человека. Он привалился к судоходным контейнерам и будто бы вовсе не обращал внимания на «Штормовую нимфу», но инстинкты Морган уже пробудились.
— Что там? — начал поворачиваться Зак.
— Нет, — она схватила его и дернула к себе, словно они наслаждались интимным моментом. Морган обняла Зака и немного развернула, чтобы посмотреть поверх его плеча. С берега они казались обычной влюбленной парой.
— Морган, если ты хотела меня обнять, достаточно было попросить.