Непостижимое
Шрифт:
— Что случилось? — спросил Дек.
— Кто-то поднялся к нам на борт, — прорычал Куп. — Четверо. Они появились, откуда ни возьмись, как чертовы призраки.
Немногие люди могли подкрасться к Ронину Куперу, так что сейчас он был не слишком обрадован.
— Хейл и Куп отважно боролись, — сказал Марк, тряхнув головой. — Они победили двоих, — он посмотрел на кровь. — Думаю, одного даже убили.
— Грабители упоминали, что доктор Дункан и Жасмин связаны в своих каютах, — добавил Хейл.
— Мы
— Они взяли в заложники Марка и Тернера, — продолжил Хейл. — Нам пришлось действовать соответствующе. В итоге нас с Купом просто вырубили.
Вывели из строя самых опасных заложников. Морган кивнула. Она бы на месте преступников поступила точно так же.
— Они пришли за информацией о «Солейл д’Орьян», — добавил Марк. — Капитан отказал им. Они хотели получить доступ к компьютеру и скачать данные, — пояснил Марк с холодной улыбкой. — Он послал их нахрен.
— Давай же, Торрес, — Морган погладила Диего по лицу. — Проснись и пой.
— Твою мать, — простонал он, открыв один глаз. — Вард, ты должен мне хорошую премию.
— Да, да, — пробурчал Дек, но Морган уловила в его голосе облегчение. — Что они забрали?
— Только бумажные карты и заметки, — Диего снова застонал, ощупывая опухший глаз. — Электронные данные остались у нас.
— Молодец, — погладил его по плечу Дек. — Но ты не должен был рисковать своей жизнью.
— Теперь это и моя экспедиция, — фыркнул Диего.
— Как твоя голова? — ухватила его за подбородок Морган.
— Ноет, как сучка, — он одарил ее улыбкой. — Хочешь поиграть со мной в медсестру, милая Морган?
— Думаю, с тобой все в порядке, — она отнюдь не нежно ударила его по плечу.
— Мы с Хейлом очистим судно и освободим Тая с Жасмин, — обратился к ней Дек. — Куп, ты останешься здесь. Морган, проверь Зака с командой и сообщи им новости. Приведи его сюда и захвати аптечку.
Морган вернулась к нервничавшим археологам.
— Что случилось? — обеспокоенно спросил Зак.
— На борт сели. Грабители искали информацию о корабле.
Зак выругался, остальные ахнули.
— Дек и Хейл осматривают судно, — продолжила Морган. — Но кем бы ни были нападавшие, они уже ушли. Пока что постойте здесь, — она глянула на Зака. — Тебе нужно подняться на капитанский мостик.
— Хорошо, — кивнул он. Морган прошла на камбуз и когда достала аптечку, Зак округлил глаза. — Кто-то пострадал?
— Все немного побиты. Диего сильнее остальных. Он отказался предоставлять грабителям доступ к компьютерной системе, — она направилась к мостику, и мрачный Зак последовал за ней.
На лестнице они встретились с Таем и Жасмин, которых сопровождали Деклан и Хейл. Оба археолога были целыми и невредимыми, разве что немного потрясенными.
— На борту чисто, — сказал Дек.
— Тая,
— Будет сделано, — кивнул археолог.
На мостике Морган направилась прямиком к Диего и, открыв аптечку, достала термохимический пакет. Переломив его, она дала ему охладиться и приложила к опухшему глазу капитана.
— Так и знал, что ты хочешь поиграть со мной в медсестру, — заявил Диего, растягивая слова.
Проигнорировав его, Морган достала тампон с антисептиком. За своей спиной она услышала нечто, очень похожее на рычание. Обернувшись, Морган увидела, что Зак мрачно смотрел на Диего.
Она стерла кровавые разводы и, выпрямившись, похлопала капитана по голове. Он застонал.
— Какой хороший пациент.
— У тебя отвратительный врачебный такт.
Морган подошла к Заку и Деку.
— Грабители забрали бумажные карты и заметки, но не электронные данные, — сказал Деклан.
— Кому хватило наглости напасть на нас? — Зак шумно выдохнул и подбоченился. — Скорее всего, нечестные охотники за сокровищами. Воры.
— Вероятно, — Морган переглянулась с Деком. Она надеялась, что предположение Зака верно.
— Моя команда изменит тактику, чтобы больше никто к нам не подкрался. Куп и Хейл завалили двоих из четверых. Так что теперь воры знают, что за наш счет особо не поживишься, — мрачно улыбнулся Дек. — Кроме того, им больше не удастся подловить Купа.
— Нам нужно обсудить еще один вариант, — начала Морган, посмотрев на своих напарников. — «Силк Роад».
— «Силк Роад»? — встрепенулся Зак. — Черный рынок?
— Мы с ним уже сталкивались, — кивнула Морган. — И сейчас попахивает им.
— Было ли на «Солейл д’Орьян» что-нибудь, интересное для «Силк Роад»? — спросил Дек.
— Им нравятся необычные экспонаты, с которыми связаны легенды и мифы, — добавила Морган. — Обычные древности тоже подходят, но предпочтительнее что-нибудь бесценное.
— Вроде скрытых сокровищ Зерзуры или камня чинтамани, — продолжил Зак.
— Да, именно, — кивнула Морган, и у нее перед глазами пронеслись прошлые миссии.
— Мне ничего не приходит в голову. Вы сами видели список сокровищ, затонувших на «Солейл д’Орьян». Насколько я знаю, с японским сервизом не связано никакой мистической истории или легенды.
И снова Морган показалось, что на лице Зака промелькнула какая-то тень. Как если бы он хотел что-то добавить, но решил держать язык за зубами.
— Хорошо, — кивнул Дек. — Пойдите и приведите себя в порядок. Зак, твоей команде наверняка нужно успокоиться. Скажи им оставаться настороже и сообщать обо всем, что покажется необычным, ведь их это тоже касается.