Неудачная суббота. Без вечеринки
Шрифт:
Повисает неловкая и долгая пауза. Посетитель не удостаивает взглядом ни одну книгу, а все время глядит в упор только на Кристофера, то ли как портной, то ли как боксер. Кристофер в смущении отворачивается от него, делает вид, что разбирает книги на столе. Раздается звонок телефона. Кристофер снимает трубку.
Кристофер Бэгшот
Книжный магазин Бэгшота. Слушаю вас.
Голос Стенли Ховингтона
Хай, старичок! Тебе удобно говорить? Джун уже ушла?
Кристофер
Привет... Да, ушла...
Голос Стенли Ховингтона (лукаво)
Как твои успехи, в подсчете звездочек?
Кристофер Бэгшот
Никак. (понизив голос, косясь в сторону Скотти Поултера) У меня сейчас в магазине какой то странный посетитель... стоит на месте молча, не двигаясь; даже сюда доносится его тяжелое, хриплое дыхание.
Стенли Ховингтон
Это, случаем, не грабитель?
Кристофер Бэгшот
Не знаю... Слишком элегантно одет и не очень-то похож на налетчика, но ничего общего не имеет и с теми, кто интересуется книжной продукцией. Вполне естественно, пока этот тип здесь, нечего и думать о звонках...
Стенли Ховингтон (озабоченно)
Ну ты это... звони если что... (далее игриво) И вообще держи меня в курсе! (сбрасывает вызов)
Сцена десятая
Квартира Омара Гедсдена на Восточной Восемьдесят седьмой улице.
Омар Гедсден и Полетт Андерсон
Полетт Андерсон, плененная на кушетке как в западне, слабо сопротивляется, не позволяя телекомментатору с серебристо-седой шевелюрой разорвать на ней шерстяной свитер.
Полетт Андерсон
Пожалуйста, прошу вас! (жалобно умоляет она его)
(в зал) Кажется ему удалось расстегнуть бюстгалтер. Как же не просто бороться с ловким, энергичным мужчиной, -- кажется, у него не одна, а десяток проворных рук. Подумать только -- у такого седовласого господина сохранилось столько сил! Даже неприлично...
(Омару Гедсдену) Не делайте этого, мистер Гэдсден! (повторяет Полетт чуть не задыхаясь) Да прекратите же!
Омар Гедасден (хрипя и еще активнее работая всем своим десятком рук)
Иди
Полетт Андерсон (задыхаясь и продолжая отбиваться)
Приятно конечно, когда тебя называют "сокровищем", -- куда приятнее, чем "ангелом Гигиены", -- но все равно, я предпочитала бы слышать от Вас такие комплименты на расстоянии!
(Тем временем мистер Гэдсден уже активно занялся ее чулками, --тактика его отличается злодейской простотой. Стоит ей надежно защитить один участок, как атака с демонической энергией перемещается на другой.)
Полетт Андерсон (в зал)
Если уж он так напорист, будучи изнуренным после приема у зубного врача, то каков же он, когда набирается свежих сил?..
(к Омару горестно) Видели бы Вас сейчас зрители, наверняка стали бы воспринимать все Ваши телепроповеди на тему общественной нравственности с известной долей скепсиса!
(Вдруг бешеный напор Омара прекратился, не отстранялся от нее, но вдруг замер; наморщив лоб и моргая красивыми серыми ресницами, вопросительно уставился на нее).
Полетт Андерсон
Вот теперь, когда Вы сидите тихо и не предпринимаете никаких телодвижений, Вы мне очень нравитесь. (гладит Омара по голове) Волосы растрепаны, лицо сердитое и печальное. Если мне суждено начать это с немолодым человеком, лучшего кандидата для такого старта мне не найти.
(Полетт Андерсон лежит на кушетке прическа взъерошена, через смятое, скрученное платье здесь и там проглядывало обнаженное тело. Омар Гедсден сидит рядом с ней).
Омар Гедсден (удивленно)
Что? Что ты имеешь в виду? Ты?....
Полетт Андерсон (очень тихо)
Я девственница... Вот... Я призналась тебе. И сейчас просто умру от стыда!
Омар Гедсден (с облегчением и удивлением)
Аааа... А я, было подумал, что ты лесбиянка.
Полетт Андерсон (расплакалась от таких обидных слов)
Ну вот! Никто еще не говорил мне таких гадостей... (лепечет) Я не... просто... как это ни странно... (Полетт Андерсон горько рыдает, не отдавая себе отчета прижимается к Омару. Он обнимает ее, нежно гладит по голове, целует)
Омар Гедсден
Довольно, довольно, мое сокровище...
(Омар качает её как маленькую, Полетт сквозь слезы, постепенно успокаиваясь высказывает свои "мысли вслух")
Полетт Андерсон