Неутолимая страсть
Шрифт:
— Хотеть не вредно. — Мэгги и миссис Добсон обменялись взглядами и разразились хохотом. — Мы просто не могли не позаботиться о нем.
— А я могу! И еще очень хочется придушить его! — Пришлось удовольствоваться хлебом с медом. — Слава Богу, он вернулся с охоты. Теперь хоть в лесу снова будет безопасно.
Кэтрин решила проехать через весь лес к просеке, которая заросла синими гиацинтами. Каждый май месяц еще с детских пор ее тянуло туда, чтобы вдохнуть их аромат и насладиться яркими красками.
Спешившись,
И она увидела, как из моря цветов появилась женская головка. По красно-рыжим волосам Кэт безошибочно узнала Лиз Уиддрингтон.
— Не могу дождаться, когда снова захомутаю тебя.
Кэтрин не только отчетливо слышала слова, которые говорил Роберт, но почувствовала страсть, заключенную в них, и поняла, что стала свидетельницей романтического свидания.
— Заниматься любовью на природе — это порочно, но восхитительно, — заговорила Лиз.
— Здесь ты острее почувствуешь, какая ты порочная.
— Раздень меня, Роберт. Мне хочется голышом полежать на цветах.
Как она очаровательно безрассудна! Кэтрин поразилась тому, что любовь делает с женщинами, и позавидовала Лиз. Она услышала ее приглушенный смех и поняла, насколько он может неотразимо звучать для мужчины. “Она — вдова. А Роберт не первый мужчина, с которым она легла”. И еще раз позавидовала ей.
— Раздвинь ноги. Вот так, хорошая моя. А теперь обними меня ногами повыше.
Широко открыв глаза, Кэтрин увидела, как над цветами поднялась пара длинных, стройных ног, а Роберт оказался между ними.
Кэтрин кинуло в жар. Она вдруг поняла, что костюм стал узок ей в груди, а нижнее белье начало тереть между бедрами.
— Вот так! Вот так! Будь со мной, счастье мое.
Роберт задыхался, бешено работая бедрами.
Крики Лиз достигли максимума, а потом раздался длинный стон наслаждения.
Кэтрин почувствовала, что ей не хватает дыхания. “Они совокупились прямо у меня на глазах!” Наступила тишина. Парочка приходила в себя. Теперь можно было потихоньку удалиться, так и оставшись незамеченной. И тогда она услышала голос Роберта:
— Выйдешь за меня, Лиз?
Ответ Лиз прозвучал расслабленно и томно:
— Я уже начала думать, что ты никогда об этом не спросишь, дорогой.
Кэтрин вздохнула. Потом со всей осторожностью вышла из-за кустов и крадучись направилась к Жасмин.
Пока Кэт ехала домой, ей пришло в голову, что этим утром она получила хороший урок, пусть и была шокирована вначале. Стало понятным главное: мужчина и женщина дают и получают удовольствие, лишь когда подходят друг другу. Эта мысль ее ужаснула.
Выглянув в окно, Кэтрин увидела, как со стороны реки к дому шла Арбелла Стюарт. Надо было поторопиться, чтобы перехватить ее по дороге.
— Белла, я помню, что приглашала тебя, но совсем не ожидала, что ты на самом деле приедешь в Ричмонд. У тебя все в порядке?
— Все просто чудесно. — Арбелла задыхалась от возбуждения. — Мне нужно с тобой поделиться впечатлениями, а еще я подумала, что будет лучше, если мы вместе вернемся в Уайтхолл. Потому я и здесь.
Кэтрин забрала у нее небольшую дорожную сумку.
— Это очень умно. Соблюсти видимость — самое главное при таком количестве придворных шпионов.
Войдя с Арбеллой в дом, Кэтрин сказала:
— Я пригласила Беллу в Ричмонд на один день. Извините, что забыла предупредить вас.
— Для леди Арбеллы у нас всегда открыты двери, — милостиво согласилась Изобел. — Как поживает ваша бабушка?
— Прекрасно. Спасибо, леди Спенсер.
— Арбелла, нас пригласили сегодня в Хансдон-Холл на ранний ужин, после которого мы отправимся обратно в Лондон. У леди Скроуп в гостях подруга-вдова из Карлайла, там еще гостит брат Филаделфии Роберт Кери, и не один, а со своим другом лордом Стюартом. Мне кажется, он наш дальний родственник.
— Патрик Хепберн твой родственник? — спросила Кэтрин.
— Должно быть, так. — Арбелла сосредоточенно сдвинула брови. — Лорд Стюарт приходится родней королю Якову, а мой отец и отец короля — родные братья. С удовольствием с ним повидаюсь.
— Еще то удовольствие, — сухо откликнулась Кэтрин.
В разговор тут же вмешалась Изобел:
— Я больше не потерплю безобразного поведения, которое ты продемонстрировала вчера! Мы прекрасно пообщались с лордом Стюартом после знакомства. Он проявил любезность и передал мне письмо от моего любимого отца Гордона Сетона, которого я не видела двадцать с лишним лет.
Мэгги не выдержала:
— Лорд Стюарт сказал твоей матери, что ты очень напоминаешь ему своего деда Джорди.
— Но мой дед шотландец. Как я могу походить на него?
— Я помню, отец был исключительным красавцем. Волосы — как вороново крыло. Кстати, такого же оттенка, что и у тебя. И своевольный, как сам дьявол, — добавила Изобел.
— Если подумать, так сходство до жути, — заявила Мэгги с невинным видом.
— Тогда понятно. И я сама буду следить за собственными манерами, которые унаследовала от своего деда графа Уинтона.