Невеста без фаты
Шрифт:
– Вы чувствуете запах розмарина? – спросила Джейн, приподнимая юбки. – Он пропитывает туфельки и уже никогда не выветривается. Как там сказал Шекспир? «Есть розмарин – он для воспоминаний». – Джейн остановилась и с многозначительной улыбкой посмотрела на Вайолет. – На прошлой неделе я прочла в газете возмутительную историю, в которой утверждалось, что вы и ваш талантливый муж влюбились друг в друга на пикнике у герцога Уэндерфилда.
– Это чистой воды вымысел.
– И, – продолжала Джейн, – что
– Что еще скажут люди?
– О чем непременно станут говорить, – с невозмутимым видом продолжила Джейн, – и о чем мне не следовало бы вам говорить, пока об этом не будет объявлено официально, так это, что маркиз подал прошение о присвоении вашему мужу титула баронета и что его прошение удовлетворено. Престиж способствует финансовому процветанию – так уж повелось. Но вы не должны никому говорить, что я вам об этом рассказала. Я никогда не умела хранить секреты, но разве вы не можете с чистым сердцем сказать, что умение хранить секреты – одно из ваших главных достоинств?
Вайолет прикусила губу, чтобы не улыбнуться.
– Да, у меня есть кое-какие маленькие секреты, – призналась она чуть погодя.
Джейн покачала головой:
– Только не делитесь ими со мной, прошу, я ведь не умею хранить чужие тайны! Ах, джентльмены, кажется, закончили. Грейсон собирался рассказать вашему мужу после урока. Не забывайте – я вам ни слова не говорила. Я оставлю вас наедине.
– Джейн, подождите.
– Да?
– Может, вы и не умеете хранить секреты, но зато вы лучшая на свете сваха.
– Правда?
– Хм.
– Мой муж обвиняет меня в том же. Не могу представить почему.
Вскоре после того как Джейн вернулась домой, Кит подбежал к Вайолет, и та с трудом удержалась, чтобы не броситься мужу навстречу и не взять в заложницы его рапиру – как он взял в заложники ее сердце.
– У меня для тебя приятная новость, – сказал он и поцеловал ее на глазах у всех, кто мог наблюдать за ними из дома. – Мы поднялись на очередную ступень.
– Да? – спросила она, помня о данном Джейн обещании. – И что это значит?
Он взял ее за руки.
– Во-первых, мы переезжаем в более престижный район города. Во-вторых, теперь нас уже недолго будут звать мистер и миссис Фентон.
– Правда? – спросила она, и глаза ее заблестели от радости при виде его счастливой улыбки.
– Тебе нравится, как звучит «сэр Кристофер Фентон и леди Фентон»?
Вайолет подняла на него глаза, не в силах скрыть счастье, которое испытывала от сознания того, что Кит получил заслуженную награду.
– Не могу представить, кто в мире достоин этого больше, чем ты, Кит. Но если честно, я не сомневалась в том, что ты рыцарь, с того момента, как я увидела тебя в церковном дворе.
Он
– И ты была той прекрасной дамой, за которую я сражался и которую хотел завоевать. – Он взял ее за руку, и пальцы их переплелись. – Иногда я придумывал счастливый конец моей жизни. Я представлял, что у меня есть родственники, которые меня найдут. Но я даже представить не мог, что все будет так хорошо, как случилось в жизни.
– Может, они найдут тебя, Кит.
Он засмеялся:
– К тому времени у нас уже будет своя семья.
Эпилог
Домой на Рождество в Манкс-Хантли. Когда-то Кит и подумать не мог, что такой день настанет. И конечно, он не мог представить, что вернется в то место, которое хранило самые сильные его воспоминания, будучи сэром Кристофером Фентоном. Он стоял у ворот в сад, через которые когда-то пронес Вайолет, чтобы, как он тогда боялся, больше никогда ее не увидеть.
Он прислушивался к голосам друзей и родных, его родных, и чувствовал, как оковы прошлого рассыпаются в прах.
– Я потеряла подарок, который приготовила для Элдберта, – сказала Вайолет, такая красивая в своем алом платье и алой шубке на фоне белого снега. – Я знаю, что оставила его у двери, а теперь его нет.
– Он не пропал, – сказал Кит, убирая руки в карманы, чтобы избежать искушения прикоснуться к ней. Несмотря на то что она была его женой, ему приходилось подавлять определенные побуждения в присутствии посторонних.
– Я помогал Твайфорду грузить вещи в экипаж до того, как мы отвезли пироги и подарки в работный дом. И он позаботился о том, чтобы дети первыми получили то, что им привезли.
Дочь Уинифред выскочила из задней двери дома и побежала через сад. Спустя пару секунд баронесса и Уинифред, в теплых салопах и шалях, вышли из парадной двери, готовые ехать на рождественский ужин к лорду Чарнвуду.
– Элси, остановись! – закричала Уинифред. – Не смей выходить из сада без меня.
– Я всего лишь хотела со склона оврага посмотреть на церковный двор, усыпанный снегом.
– Одной я не разрешаю тебе туда ходить, мисс! – в тревоге воскликнула Уинифред. – И где твои перчатки?
Элси метнулась к садовой калитке, обогнув Кита и Вайолет.
– Снег идет! – Она подняла к небу лицо и высунула язык. – Я люблю зиму. Я люблю снег.
– Тебе не понравится твоя отмороженная попа, если ты поскользнешься на льду, – крикнула ей вслед баронесса. – Смотри под ноги, дитя мое. Где моя трость?
– Вот она, перед вами, мэм. – Кит шагнул к баронессе и взял ее под руку.
– Как это любезно с вашей стороны, сэр Кристофер. А как же Вайолет?