Невеста для отца-одиночки
Шрифт:
— Если я хочу, чтоб мой салон работал по вторникам, когда подают тако? — спрашиваю я.
— Да, — говорит он.
— Похер, — говорю я. — Вернись в кресло, я хочу закончить этого феникса.
— Вы не хочешь прочистить...
— Нет, — срываюсь я. — Я хочу закончить тату. Ты прочистил трубы?
— Нет, чувак, они забиты, я же говорил тебе...
— Я имею в виду, — говорю я. — Ты опустошил свой кишечник? Уверен, что тебе больше не...
— Ааа, — говорит он. — Да, я прочистил
Я указываю на кресло, и Сантьяго садится обратно.
Я возвращаюсь к работе. Думаю, мне потребуется еще два часа, чтобы закончить ее полностью. Все сделано, кроме правого крыла Феникса, которое тянется вдоль левого плеча Сантьяго.
Я набиваю цвет добрых тридцать минут, и как только на меня снова нисходит вдохновение, я слышу, как Сантьяго издает болезненный визг.
— Черт, — говорю я. — Я что, попал в нерв? Извиняюсь...
— Нет, — говорит он. — Я... У меня еще остались патроны.
— Чувак...
— Мне нужно в туалет.
— Ты засорил его! — кричу я.
— Могу я воспользоваться тем, что у тебя дома?
— Нет! — срываюсь я на рык.
— Либо у тебя дома... либо прям тут в штаны!
Черт возьми. Сегодня все идет наперекосяк.
— Пошли, — говорю я.
Он ковыляет за мной, а я молюсь, чтобы он не «уронил» тако, пока не доберется до туалета.
Я открываю дверь, и он идет за мной в дом, все так же без рубашки, с кровоточащей тату и покрытый каплями пота.
При виде него Анна морщит нос. Он без рубашки, и его спина кровоточит. Его жирные бока, нависая над кожаными штанами, сотрясаются как желе при каждом шаге.
— Дикон, — шипит Анна.
— Экстренная ситуация, — говорю я, спеша доставить Сантьяго в ванную. Я показываю на дверь, и, пулей залетев в ванную, он захлопывает ее.
Анна бросает на меня острый взгляд.
— Не засори его! — кричу я через дверь. — Смывай после каждого выстрела!
— Понял! — кричит в ответ Сантьяго.
— И включи вентилятор!
Я заглядываю на кухню и вижу, как Элси пытается совладать со ступкой и пестиком.
— А вы, девочки, готовите? — спрашиваю я.
— Да, — отвечает Элси. — Так как Рита ушла, а еще потому что ты не понимаешь, как заставить девушку остаться с тобой, я решила, что мне нужно научиться готовить.
Анна улыбается мне.
— Элси помогает мне приготовить соус с травами для хлеба, а я собираюсь обжарить овощи.
— Я должен закончить эту татуировку, — говорю я. — После того, как Сантьяго закончит срать уже десятый раз за сегодня.
— Матершинник! — кричит Элси. — Девушкам не нравятся матершинники!
— Ябед тоже никто не любит, — бормочу я себе под нос, а затем я говорю громче, елейным голосом: —
Она игнорирует меня.
Затем раздается стук в дверь.
— Держу пари, это Рита, — говорю я.
Я открываю дверь, даже не посмотрев в глазок, и натыкаюсь на женщину в полуформальной одежде и мужчину в деловом костюме.
— Да? — спрашиваю я.
Они показывают бейджи.
— Мы из службы защиты детей, — говорит женщина. — Я Кристен Вуд, а это мой коллега Даррен Альфонсо. Нам позвонили.
— Это были Майкл и Шерил? — спрашиваю я, закатывая глаза.
— Мы не можем разглашать эту информацию, — говорит Альфонсо. — Мистер Шепард?
— Да, — говорю я. — Дикон Шепард. По какому поводу они звонили?
— Вы организовали тату-салон у себя дома? — спрашивает Вуд.
— Нет, — категорично говорю я. — Магазин — это здание по соседству, — указывая рукой в том направлении. — Дом и салон никак не соприкасаются.
— Около недели назад у вашего салона произошла байкерская драка? Приехала полиция... — говорит Альфонсо, хмуро глядя на меня.
— Да, — говорю я. — Не в доме и не в салоне. Я выгнал этих двоих из своего салона, я не терплю насилия.
— Все равно это произошло на территории вашей собственности, неважно снаружи или нет. Вы действительно думаете, что это безопасная среда для вашей дочери? — спрашивает Вуд.
Альфонсо сверяется со своим блокнотом и говорит:
— Элси. Верно?
— Да, — говорю я. — Это моя сестра Анна, — указываю я на нее. — Она присматривает за Элси, когда я работаю.
Анна улыбается и протягивает руку.
— Рад с вами познакомиться.
Альфонсо берет ее за руку, словно прикоснулся к мертвой рыбе, и так же быстро отпускает.
— Все уже почти готово! — кричит Элси. — Или вот-вот будет готово!
— Отлично, милая, — кричу я в сторону кухни. Я улыбаюсь агентам. — Она делает соус для хлеба.
— Первоклассница готовит? — скептически спрашивает Вуд.
— Соус для хлеба, — говорит Анна. — Она растирает чеснок и орегано в ступке.
— Вы не будете возражать, если мы осмотримся? — спрашивает Альфонсо.
— Конечно, — говорю я. — Вперед.
— Аааа! — визжит Элси. — Он горит!
Мы все смотрим друг на друга, но я первый, кто развернулся и побежал. Я вбегаю на кухню и вижу горшок с маслом, что пылает огнем и из которого клубами валит черный дым.
Я хватаю Элси и выношу ее из кухни, после чего усаживаю ее на диван в гостиной, в то время как агенты из службы защиты детей и Анна по-прежнему пребывают в молчаливом ступоре.