Невеста в алом
Шрифт:
— Вы имеете в виду — сводный брат?
— Да, — сказал он быстро. — Он был гораздо старше меня, и мы были непохожи друг на друга, но я его обожал.
— Совсем как у меня с Нейтом, — сказала Анаис улыбаясь. — Думаю, хорошо иметь брата, который намного старше тебя.
— О да, твердый как скала, вот каким был Элвин. — Взгляд Бессетта затуманился. — Но когда он женился, моя мать решила, что будет лучше, если она покинет Лаутон, поместье в Йоркшире. К сожалению, наследника, рожденного в браке, не было, и поэтому, когда Элвин умер…
— О, —
— Я тоже так думаю, — сквозь сжатые зубы произнес Бессетт.
— Им долго не пользовались?
— Да, какое-то время, — сказал Бессетт. — Я вырос, и моя мать снова вышла замуж. К тому времени я уже закончил Кембридж и потом несколько лет занимался бизнесом с моим отчимом.
— Так вы занимались строительством? — уточнила она.
— Сначала я просто делал эскизы, — припомнил Джефф. — А через некоторое время он начал посылать меня за границу для наблюдения за определенными проектами. Мы сделали довольно много работ для колониального правительства в Северной Африке.
— Итак, вы действительно разбираетесь в мореходстве, — прошептала она. — И путешествовали так же много, как и я.
— Вас это удивляет?
— Вы же знаете англичан. — Анаис широко развела руками. — Они думают, что мир начинается в Дувре и заканчивается у Вала Эйдриана, сооруженного на заре новой эры.
— А-а, — тихо сказал он. — Поверьте мне, мисс де Роуэн, я не похож на большинство англичан.
Она сжала губы и посмотрела на него. В этом у нее не было никаких сомнений.
— Знаете, я считаю, что вы должны звать меня Анаис, — сказала она. — Будет лучше, если вы привыкнете к этому до нашего прибытия в Бельгию. Уж будьте настолько любезны.
Он снова нагнул голову и улыбнулся ей улыбкой, которая дошла и до его глаз цвета голубого льда.
— Тогда, Анаис, — сказал он, — зовите меня Джеффом или Джеффри.
— Лучше Джеффом. — Она слегка подмигнула. — Я приберегу Джеффри на те случаи, когда почувствую, что вы выводите меня из себя. В порядке наказания.
— Вы уже поступаете, как настоящая жена, — сказал он, когда они увидели гостиницу. — У меня такое чувство, что мне лучше начать привыкать к этому.
В Лондоне днем было свежо, и ветер жестоко набрасывался на весенние цветы в Гайд-парке. Такая ботаническая жестокость, однако, не удержала праздношатающихся гуляк показать себя и посмотреть на других, поскольку лондонский светский сезон уже был открыт, платяные шкафы подверглись критическому анализу, слухи передавались, а расписания вечеринок проверены.
Для большинства завсегдатаев парка это был приятный, хоть и утомительный ритуал. Но для пассажиров черного с золотом фаэтона лорда Лейзонби в сезоне было мало очарования. Леди Аниша Стаффорд, которая с презрением относилась к подобному бизнесу, несмотря на напряженные отношения с лордом Лейзонби, все-таки вела с ним светскую беседу в его экипаже.
— Так это правда,
— Да, я действительно ходила в театр с лордом Бессеттом, — раздраженно сказала леди Аниша, — как и мой брат. Но мы не оказываем ему знаки внимания.
— Не надо стесняться, Ниш, — сказал Лейзонби. — Мы слишком хорошо знаем друг друга.
— Правда, Рэнс? — Она бросила на него взгляд своих мистических темных миндалевидных глаз. — Иногда я задаюсь вопросом, знаю ли я тебя вообще? Ну, хорошо. Бессетт попросил разрешения у моего брата поухаживать за мной. Как-то старомодно, не правда ли? Вообще-то он должен был спросить меня.
— Бессетт восхитительно старомоден, — согласился Лейзонби. — Я думаю, это одна из его тонких черт.
— Мы с Эйдрианом немного поспорили на этот счет, — угрюмо сказала Аниша. — Я уже много раз говорила брату, что прежде чем выйти еще раз замуж, хочу завести любовника.
Лейзонби улыбнулся:
— В самом деле?
— Да, кого-то необычного и… обладающего, возможно, авантюрным складом характера. — Аниша приподняла подбородок. — Бессетт не совсем то, что я имела в виду, но теперь, подумав, я решила, что его внешность вполне может компенсировать его архаичность. Это оригинально.
Лейзонби протянул руку и сжал ее пальцы.
— Послушай, старушка… — Он попытался подобрать правильные слова. — Я… я не для тебя. Ты ведь это знаешь, не так ли, Ниш?
Ее щеки вспыхнули.
— Боже мой, Рэнс, ты слишком много себе позволяешь!
— Я позволяю себе считать тебя моим самым близким другом, — сказал он. — Мне остановиться?
Леди Аниша поерзала на месте, расправила юбки, которые в этом не нуждались, а затем слегка изменила наклон своей изящной шляпки.
— Нет, — наконец сказала она. Затем она глубоко вздохнула. — Итак, продолжим. Что ты от меня хочешь?
— Что я хочу? — с любопытством взглянул он на нее. — Вопрос застает меня врасплох.
— Рэнс, я очень долго была замужем и знаю, как рассуждают мужчины, — сказала она. — Ты не надел бы этот красивый сюртук для утренних визитов — кстати, я и не подозревала, что у тебя есть что-нибудь такое элегантное, — и только для того, чтобы проехать через Гайд-парк на виду у людей, на которых тебе наплевать. Эти хорошо известные тебе люди не обращали бы внимания ни на Эйдриана, ни на меня, если бы не деньги и титул брата.
— Аниша, ты недооцениваешь себя!
Она надменно взглянула на него.
— И не собираюсь! — ответила она. — Я также высокомерна, как и любой из них. Если помнишь, моя мать была принцессой Раджпут. Что касается меня, то мне нет дела до лондонского общества.
— Хорошая девочка, — улыбнулся он.
Порыв ветра подхватил элегантную шляпку леди Аниши, но она успела ухватиться за нее.
— Итак, что ты хочешь?
— Я хочу, чтобы ты пошла со мной в Скотленд-Ярд, — сказал он.