Невеста верховного мага
Шрифт:
Дарио закрыл глаза, глубоко и сильно втягивая воздух, и с чувством прижал мои пальцы к своим губам.
Обряд начался, и я поняла, насколько же Дарио был прав. Было в этом нечто чарующе правильное: произносить клятвы перед лицом стольких людей и любоваться, как вспыхивают счастьем глаза любимого после каждого моего «да». И самой чувствовать себя бесконечно счастливой от его уверенных ответов.
Завершающий обряд нежный и настойчивый поцелуй со вкусом гранатового сока на губах показался самым сладким, что когда-либо
Гуляния продолжались до глубокой ночи. Мы выслушали огромное количество пожеланий, танцевали и пели, разговаривали и смеялись. Наконец, после очередного медленного танца, Дарио закружил меня и прошептал на ухо:
— Думаю, нам пора.
Я согласно кивнула, уже сил не было, очень хотелось разуться и снять с себя украшения. Дарио незаметно отвёл меня в сторону, протянул свиток, и мы переместились в свои покои.
— Дарио, это было волшебно! — довольно простонала я, снимая браслеты и укладывая их в шкатулку, — но как же хорошо, что ты меня увёл. Я совершенно без сил.
Я перекинула копну волос на грудь, обнажая шею и завозилась с застёжкой жемчужного колье. Тёплые широкие ладони погладили меня по плечу и спине, отвели мои руки в стороны и ловко расстегнули украшение. Обнажённой шеи коснулись требовательные губы.
— Мой расчёт был в другом, — проговорил Дарио, тревожа дыханием волоски за ухом и покрывая лёгкими поцелуями моё плечо и шею, тут же покрывшиеся мурашками.
— В чём? — выдохнула я, чувствуя, как его ладони накрыли полушария груди, обводя большими пальцами стремительно твердеющие соски.
— В том, что у тебя ещё останутся силы.
Он расстегнул крючки платья на спине, спустил ткань с плеч и слегка прикусил мне кожу на шее.
— Моя Велия, — прошептал он, сжимая мои плечи, — прости, я не могу уже ждать.
Дарио впился губами мне в плечо, выводя языком окружности на коже, и я едва слышно застонала от острого желания. Его руки уже растёгивали многочисленные крючки на спине, ткань платья упала до локтей, открывая нижнее бельё. Дарио прикусил мочку уха. Платье упало на пол, оставляя меня в сорочке.
Он отстранился, и вдруг замер.
Я спросила:
— Всё в порядке?
Его руки обхватили меня за талию, поднимая из кольца скользнувшего на пол платья. Дарио легко поднял меня и перенёс под свет настенного светильника. Отшагнул, пристально меня рассматривая. Я молчала, пряча улыбку.
— Что это? — наконец, спросил он глухим, внезапно севшим голосом.
Я пожала плечами, усиленно делая вид, что не понимаю, о чём речь.
— Я об этом, — тихо сказал он.
Дарио тягуче медленно провёл кончиками пальцев по краю сорочки, лаская узор чёрного кружева на ярко-алой атласной ткани.
— Как ты?.. — начал было он, оборвал себя и выдохнул: — как же это выглядит на твоей белой коже, просто…
Он умолк, пожирая меня глазами.
— Невеста
Дарио затаил дыхание. Прикрыв глаза, схватил меня обеими руками, зарываясь пальцами в мои локоны. Я слушала, как гулко бьётся его сердце, и не выдержала, всё же спросила:
— Дарио, что за странная тяга к разрыванию одежды?
Он заговорил не сразу. Не двигаясь и не разжимая объятий, глухо ответил:
— Просто рвать одежду неинтересно. А вот на невесте…
Дарио коснулся моей поясницы, скользнул рукой вверх к шее, сдавил волосы на затылке, запрокидывая мне голову. Я задрожала от его взгляда на мои губы.
— Сила стихийного мага, — глухо произнёс он.
Дарио помедлил, а потом поднял меня на руки, уложил на кровать, скинул с меня туфли и стал стремительно раздеваться.
— Когда невеста рядом, да ещё и с чистой кровью, как пелена на глаза, — продолжал рассказывать он, разуваясь и сбрасывая одежду. — Исток бушует, требует быстрее добраться до голой кожи.
Он замолчал, обнажаясь полностью. Застыл рядом, оглядывая меня всю. Я невольно выгнулась от его жаркого взгляда и закусила губу.
Дарио наклонился, упёрся руками по бокам от меня.
— В этом есть нечто дикое, ненасытное, — продолжил он, опуская взгляд на мою грудь, живот, ещё ниже. — Ткань разорвать непросто. А мы, маги, можем. Мы сильные.
Мои бёдра оказались между его расставленных колен, он сжал руками подол сорочки и рванул в стороны, с громким треском разрывая ткань. С моих губ сорвался стон от звука и этого зрелища: огромный, рельефный, мощный, Дарио гладил загорелыми руками по белому животу, обнажившемуся в красном алтасном разрыве.
— Демонстрация силы. Невесте.
Дарио очертил кончиками пальцев вокруг пупка, повёл руку ниже, на ткань, прикрывающую моё лоно. Погладил большим пальцем поверх намокшего атласа.
— Невеста трепещет. Слышит, насколько маг силён.
Раздался треск рвущейся ткани, обрывки полетели в сторону, обнажая моё лоно для него.
Дарио поднял взгляд. Неотрывно глядя мне в глаза он навис надо мной, неотвратимо разводя мне бёдра, располагаясь между ними, упираясь головкой напряжённого члена между истекающих соком половых губ.
— Сила стихийного мага, моя Велия, — прошептал он, глядя мне прямо в глаза, — сила требует впечатлять невесту. В моём случае, это сила верховного мага.
Длинное мощное движение. Ощущение восхитительной наполненности. Долгий протяжный стон вожделения.
— Мой Дарио, — выдохнула я, потянувшись к его губам.
Он целовал меня глубоко и долго, сильными толчками раздвигая, наполняя меня до конца.
— Ты говоришь про невест, — задыхаясь от наступающей разрядки, прошептала я. — А что насчёт жены?