Невеста верховного мага
Шрифт:
На подрагивающих и подгибающихся от пережитого ужаса ногах я стала спускаться. Казалось, лестница никогда не кончится. Но я согласна была вечно идти по этой лестнице, лишь бы не спускаться в грот. Мне казалось, там сосредоточие самой тьмы, провал глубочайшей океанической бездны.
Лестница закончилось. Сжимая меня за локоть, колдун втащил меня в грот, вывел на середину и дружелюбно произнёс:
— Хорошо себя ведёшь, умница. Подождём пока.
Я огляделась. Здесь, на изнанке, тоже было озеро. Оно
— Что-то твои мужья задерживаются, — хохотнул колдун. — Я думал, они у тебя порасторопнее.
Мужья? Я не успела додумать эту мысль, как он добавил:
— Смотри-ка, я не ошибся. Сообразили про амулет. И людей, как всегда, берегут. Предсказуемые. Это удобно.
Едва он договорил, в грот ворвался Теодоро, и за ним Дарио. В тусклом свете я выхватила взглядом порезы и подпалины на их одежде, сосредоточенные лица, всполохи синего огня вокруг ладоней.
Колдун стремительно шагнул за мою спину, выхватывая нож, в то же мгновение его пальцы рванули волосы, запрокидывая мне голову.
— Услышь меня, Великий Океан! — воскликнул колдун и придавил лезвие к моей шее.
Глава 39. Велия. Невеста Истока
Я видела вскинутые руки Дарио, рывок Теодоро, чувствовала как лезвие рассекает шею, но вдруг поняла, что не чувствую боли.
Время остановилось.
Снизошло спокойствие.
Лёгкое, мягкое, прохладное.
Я поймала взгляд Дарио, сильный и сосредоточенный.
Дарио здесь. А мне больше ничего и не нужно было.
Всё вдруг показалось таким глупым.
Все эти игры Истока. Все эти мои обиды. Все эти его отказы.
Вот он, единственный, с кем я хочу быть по своей воле.
«Кто из них?», — прожурчал на ухо тихий голос Истока.
«Дарио», — ответила мысленно я.
«Тебя принуждают?»
«Меня принуждают быть с ним врозь. Ты принуждаешь».
Мой взгляд тонул в ярко-голубых глазах Дарио.
«С кем ты хочешь быть?», — рокотнул в голове Исток.
«Я хочу быть с Дарио».
«Почему?».
Я помедлила, и призналась:
«Я люблю его. Разреши быть с ним. Пожалуйста».
Глубокий вдох. Гулкие удары сердца. Толчки пульса в шее.
Вокруг меня вспыхнуло белое пламя, отшвыривая руку колдуна с ножом. Он отшатнулся, в тот же миг рядом с ним оказался объятый синим пламенем Дарио.
Он сжал запястье колдуна, принуждая выпустить нож, выбросил перед ним раскрытую ладонь свободной руки, с его хищно согнутых пальцев потекли синие всполохи, опутывая тело колдуна светящимися путами.
Капюшон плаща смело, открывая белоснежные ухоженные волосы.
— Рикарро! — прошипел сзади король.
На безупречно красивом
— Нет, — замотал он головой, — вы не истинные, это ложь, вековая ложь, кровь Истока остановит океан, я знаю как, кровь невесты и стихийных мужей…
Дарио сжал кулак, колдун захрипел, и через миг его тело осыпалось чёрным песком.
Дарио тряхнул рукой, сбрасывая с ладони чёрные песчинки, развернулся ко мне. Движение сильных пальцев — повязка на моём лице, как и верёвка на запястьях, рассыпались в пыль.
Не обращая внимание на белое пламя вокруг меня, на синие всполохи вокруг него самого, он шагнул ко мне.
Мгновение, и меня обхватили такие знакомые могучие руки, сильно и бережно обнимая. Я глубоко вдохнула его запах, приправленный дымом и кровью, и едва сдерживала слёзы. Мой Дарио.
— Моя Велия, — прошептал он, — прости меня, что не понял. Я думал…
— Ты вообще много думаешь, — громыхнуло рядом так, что мы оба вздрогнули и отпрянули друг от друга, оглядываясь по сторонам.
Дарио тут же крепко взял меня за руку, и я, с чувством полнейшего изумления, сжала его ладонь, во все глаза глядя на светящийся рядом стремительно вращающийся столб воды.
— Ты полегче, приятель, — высказался подошедший ближе король, — орёшь так, что оглохнуть можно.
— А ты всё так же дерзок, сын, — прожурчало из водяного вихря уже тише.
— Не без того, — кивнул Теодоро.
Дарио отпустил мою руку и обнял меня за плечи, и я с удовольствием прильнула к нему, обвив руками за пояс.
Водяной вихрь заструился сильнее и вскоре обрёл очертания высокого, на голову выше Дарио и Теодоро гармонично сложенного мужчины с широченными плечами.
Прижимаясь к Дарио, я во все глаза смотрела на дух Истока, его полупрозрачный силуэт, на котором непрерывно струящиеся и бурлящие потоки складывали очертания сапог с высоким голенищем, одежды, так похожей на тёмно-синие камзолы королевских гвардейцев, прекрасное хищное лицо и длинные волосы, текущие по плечам.
Знакомое лицо. Значит его я видела во время испытания.
— Когда вы, наконец, услышите то, что нужно? — пророкотал Исток. — Думайте, сыновья. Думайте.
Мужской силуэт распался на облако капель, которые разлетелись по всему гроту, покрывая нас троих водной пылью.
Зажмурившись, я вцепилась в Дарио. Он успокаивающе погладил меня по плечам.
— О, мы вышли с изнанки, — сообщил король.
Я открыла глаза, по гроту уже летали огоньки, направленные Теодоро, и зажигали свечи.
Грот было не узнать. У стен раскинулась пышная сочная зелень, распускались бутоны лилий, источая тонкий аромат, прозрачная вода озера испускала мягкий голубоватый свет.