Невольница судьбы
Шрифт:
Попутно выловила в голове мысль о том, что если эта «милая» претендентка на его руку хотела вернуть ему магию, значит, ещё не знает, что та к нему уже возвратилась. Только почему-то стало неуютно от понимания, что жениться на ней Сэтман мог бы только по праву первой ночи. И, если она считает, что он сейчас простолюдин, то неужто забыла, что он не смог бы лишить её девственности? Пазл в моей несчастной голове складываться не хотел. Поэтому отбросила мысли о женитьбе и принялась донимать хозяйку другими вопросами.
— А с
— Если ради тебя он отрёкся от магии и от семьи, то сейчас примчится за тобой.
— Вот уж не рассчитывала бы на вашем месте не подобное! — беззаботно ответила я, глядя на неё с высоты своего полёта. — Он уже обрёл магию и после этого ушёл от меня.
— Обрёл магию? Не верю! — завопила она, снова потеряв самообладание.
— А зря, — теперь уже я издевалась над ней. — Его придавило камнями во время обвала на каменоломне, и он мог умереть. Тогда я встретилась с его братом, и мы вернули Сэтману магию. Только он не простил мне измену и ушёл.
Она воззрились на меня с недоверием.
— Не верю! — импульсивно выкрикнула девушка.
Интересно, этому она научилась у Станиславского? Второй раз подряд она выкрикивает эту фразу. Тоже мне, неверующая! Придётся убедить, а то я тут состарюсь у неё под потолком, а Сэтман так и не явится. Ему нет дела до меня и моей судьбы.
— Я сказала правду. Сэтман отрёкся от меня, как только узнал, что я переспала с его братом. Он ушёл, а потом переспал с моей лучшей подругой, чтобы отомстить. Он сделал мне очень больно, и теперь, наверное, уже покинул город.
— Даже так? — задумчиво протянула прелестница, снова вернув своему лицу милое выражение. — Значит, Сэтман отрёкся от тебя? Это очень хорошо! Только, к сожалению, его развод невозможен.
— Как? — воскликнула я, уставившись на неё ничего не понимающим взглядом.
— Да так! Женившись, мужчина и женщина остаются навеки связаны брачными браслетами. Он может ненавидеть тебя, жить отдельно, но при этом ты до конца своих дней останешься его женой.
Ого! Какая новость! А я всё ждала, когда браслеты померкнут, засвидетельствовав развод. Выходит, Сэтман не пошутил, когда в трюме пиратского корабля говорил, что мы связаны навеки? Но вот толку от этого не было. Что мне до этой связи, когда мужа нет рядом? Что разведённая, что замужняя — один чёрт. Но тут у меня возник закономерный вопрос:
— Если его развод невозможен, то как вы намеревались женить его на себе?
— Ты что, правда думаешь, что он может иметь лишь одну жену? — она так сильно удивилась, что я моментально поняла, что знать это я должна была.
— Но как же я? — это стало единственным, что волновало меня.
— А что ты? — она подёрнула плечами. — Ты могла бы остаться в городе Верховного Правителя Всех Земель Повелителя Магии Элуваруса, или умереть. Выбор есть всегда.
— Но самоубийства невозможны! — неожиданно вспомнила я, с трудом выслушав полный титул Элуваруса.
— Зато убийства вполне допустимы, — зло прошипела она. — Жестокие времена требуют жестоких мер. И если Сэтман не достанется мне, то не достанется и тебе!
Я сглотнула горький ком, поражаясь коварству и бессердечию, скрывавшимся за милой внешностью собеседницы. Немного придя в себя, спросила:
— Ну, раз мы всё выяснили и вы знаете, что Сэтман не придёт ко мне на выручку, может, отпустите? Толку вам от того, что я продолжу висеть под потолком вашей комнаты?
Она задумчиво воззрилась на меня, словно решая как со мной поступить.
Возможно, она бы отпустила меня, но тут вошла служанка и произнесла:
— К вам посетитель, леди Кайла.
— Кто? — воскликнула она, сорвавшимся на фальцет голосом.
— Господин Сэтман Гирсэлд.
Моя тюремщица радостно воскликнула, а я удивлённо уставилась на винтовую лестницу, ожидая появление мужа.
Глава 38
Все мы родом из прошлого
— Проводи его сюда, — велела госпожа, бросая на меня победоносные взгляды. Служанка ушла, а девушка засмеялась: — Ты решила меня обмануть? Это надо же! Выдумала, будто Сэтман отрёкся от тебя! Если так, он не явился бы сейчас! У тебя богатая фантазия!
Тут наверху лестницы появились мужские сапоги, а вслед за ними чёрные брюки, белая рубашка, заправленная в брюки, и, наконец, плечи и голова Сэтмана. Он спускался по винтовым ступеням, глядя то на меня, то на хозяйку дома. Он был одет в дорогую одежду, которая подчёркивала складность его фигуры и выдавала в нём уроженца правящей семьи.
— Что ты замыслила, Кайла? — его голос выказал безмерное презрение и грубость. — Сейчас же отпусти мою жену!
Кайла рассмеялась.
— Твою жену? — с издёвкой спросила она, словно хотела заставить Сэтмана передумать называть меня так. — Может, ты её и считаешь своей женой, но она только что живописала мне твоё отречение от брака. Будто ты не простил её измену и ушёл от неё.
— Частично так и было, — ответил он, глядя на меня. — Узнав об измене, я ушёл, но не от неё, а чтобы разобраться с братом.
— Так вы что, подрались? — ужаснулась она.
— Да, — кивнул он, — а потом я велел ему покинуть город.
Кайла рассмеялась.
— Вот теперь точно вижу, что ты мне врёшь! Это надо же придумать, будто ты заставил Арсэта покинуть город! Ты ничего не перепутал? Арсэт сам кого угодно прогонит!
— Не лезь в семейные дела, — рявкнул он, — и отпусти мою жену!