Невольница судьбы
Шрифт:
— Она в моём мире эскалатором зовётся.
Не стала я ему говорить, что выглядит-то эскалатор совсем не так величественно, да и такие кренделя не выписывает, как эта лестница. Она же, словно задумав удивить меня, то скользила по воздуху, неся нас мимо высоких башен, то обкручивалась вокруг них спиралью.
— Я думала, что парадная лестница должна вести внутрь замка.
— Так оно и есть, — заверил меня Сэтман. — Но тут всё сделано для удобства гостей. Чтобы мы не шли вдоль многочисленных залов и не преодолевали километры внутренних лестниц, парадная лестница
— Удобно, — согласилась я, ощущая, как на меня попали брызги с водяного каскада, мимо которого мы «пролетели».
Лестница взмывала всё выше и выше. Ещё немного и, в своём стремлении достичь цели, она скроется в облаках! Неожиданно лестница круто завернула налево и понесла нас ещё быстрее к центральной части замка. И тут я увидела её конец, упирающийся в изножье золоченых двустворчатых дверей с ажурной резьбой. Они торжественно распахнулись, и лестница остановилась. Мы шагнули внутрь.
Большой кабинет-библиотека, залитый солнцем, казался жилищем учёного. Вдоль правой стены высились до потолка книжные полки. Я даже не подозревала, что магам нужны книги! На левой стене красовались гобелены, и там же был камин, в котором весело прыгало фиолетово-зелёное пламя. У окна стоял стол и кресло с высокой спинкой. А посередине находилось не менее десяти кресел, поставленных по кругу. В одном из них сидел Элуварус и смотрел на нас. На нём был бордовый бархатный халат и тапочки, и мне показалось, что передо мной и не Верховный Правитель Всех Земель Повелитель Магии, а обычный мужчина, уставший от жизни. Выглядел он совсем не грозно, вопреки моим ожиданиям, а по-домашнему просто.
— Приветствую тебя, Повелитель Магии, — произнёс Сэтман и склонил голову в приветственном жесте. Мне, наверное, следовало бы присесть, согласно этикету, но так как никогда подобного не делала, не стала и позориться. А то обязательно получится неуклюже.
— Приветствую, тебя, сэр Сэтман Гирсэлд, и твою прекрасную жену, — ответил тот весьма дружелюбно. Даже не ожидала, что этот чопорный подлец, может быть таким вежливым.
Кивком он указал нам на кресла. Он что, серьёзно? Позволяет нам сесть в своём присутствии? Я опешила. То безжалостно изгнал нас, осмеяв прилюдно, то вдруг почестями осыпает.
Сэтман провёл меня к креслам и посадил напротив Элуваруса. Сам сел в соседнее кресло. Пристальный взгляд Элуваруса словно приклеился ко мне. Я ощутила жуткую неловкость. Ну зачем так изучать меня? Можно подумать, что прежде не видел! Сэтман кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание Элуваруса. Взгляд Повелителя Магии обратились к Сэтману.
— Ну что, Сэтман, помучил я тебя?
Он ещё и издевается? Я аж задохнулась от негодования.
— Нет, — холодно ответил муж. — Ты просто показал мне неприглядность той жизни, о которой я мало что знал. Я благодарен тебе за то, что ты вынудил меня прожить жизнь изгоя. Теперь я знаю каково это, и планирую отменить изгнания на своих землях.
О! Так у меня сегодня день потрясений? Неожиданно! Перевела изумлённый взгляд с Элуваруса на мужа. Он ещё и благодарен Элуварусу? Да он чуть не умер на каменоломне!
— То есть ты хочешь объявить изгоям, что они вольны жить, где хотят? — уточнил посерьёзневший Элуварус. — Может, ты им ещё разрешишь воровать и убивать? Ведь изгоями не становятся просто так. Каждый из них заслужил свою ссылку.
— Я думаю, что, хлебнув тяжкой жизни, эти люди оценят свободу и не повторят своих ошибок, — голос Сэтмана зазвенел решимостью.
— Но другие будут знать, что за преступления не будет наказания и примутся бесчинствовать! — гневно вскричал Элуварус, подавшись корпусом вперёд, и моя душа сжалась в комок в ожидании бури.
— Чтобы никто не захотел убивать и грабить, я максимально улучшу условия жизни горожан, — спокойно продолжил Сэтман, словно и не заметил недовольства собеседника. — Им не придётся бедствовать. Ведь люди от природы все равны и лишь обстоятельства толкают их на плохие поступки. Чтобы женщинам не приходилось расплачиваться за еду своим телом, я обеспечу их всем необходимым. Я не желаю, чтобы люди, живущие на моих землях, в чём-то нуждались.
Вопреки моим опасениям, Элуварус не закричал и не прогнал нас, и даже не испепелил, а задумался.
— У тебя благие намерения и интересные планы, Сэтман, — отметил он. — Ты думаешь, что так легко исправить многовековые устои общества? Люди не меняются сразу.
— Я дам им шанс измениться, — твёрдо произнёс Сэтман. — Они заметят разницу и потянутся к лучшей жизни.
Воцарилась гнетущая тишина. Она была настолько противная, что мне стало казаться, будто я даже слышу, как яркий солнечный квадрат с шорохом ползёт по полу.
— В твоих намерениях есть здравый смысл, — внезапно произнёс Элуварус, а я чуть не вздрогнула от неожиданности. — Я посмотрю, чем закончатся твои нововведения, и если люди оценят и поймут преимущество новой жизни, то отменю изгнание на всех землях. Но учти, если твои земли погрязнут в разбое, то пощады не жди. Я сотру с лица земли твой замок и город, чтобы зло не расползлось по владениям других уроженцев правящих семей.
— Твоё право, — кивнул Сэтман.
Но уже сейчас и он, и я знали, что люди обрадуются переменам и вскоре Элуварус поймёт, что если жителям городов дать всё необходимое, то никто не станет воровать, или причинять друг другу вред. Никто не захочет возвращения прежнего режима власти. При мысли, что народ сможет жить лучше, я ощутила гордость за мужа и радость за тех, кто сможет избавиться от тяжкого бремени.
— Может, ты ещё скажешь, что женщин вознесёшь до уровня мужчин? — рассмеялся Элуварус.
Сэтман непонимающе посмотрел на него и спросил:
— А разве это было бы плохо?
— Ты что, решил перекроить весь мир? — взревел Элуварус, гневно раздувая ноздри. Судя по тому, как он безжалостно впился пальцами в подлокотники, я поняла, что Сэтман играет с огнём.
— А тебе нравится, что мужчины творят бесчинства?
Элуварус задохнулся от собственной злобы.
— Ты вообще понимаешь что говоришь? — заорал он. — Пошёл прочь!