Нежное сердце
Шрифт:
Она увиделась с ним впервые после инцидента в парке. После того, как она сказала, что не может продолжать работать у него. Когда Цезарь, проведя языком по ее губам, сразу увел Грейс из парка.
— Ваш шоколадный мусс, как я и предполагал, оказался выше всяких похвал, — признал он.
— Вот и хорошо. Вы счастливчик. — Грейс натянуто улыбнулась, снимая фартук и вешая его на спинку стула.
На ней, как обычно, были белая блузка и черная юбка-карандаш, доходящая до колен. Она заплела косу.
Цезарь замер,
— Я счастливчик? — переспросил он.
Грейс перебросила косу через плечо и выпрямилась:
— В последний раз, говоря о моем шоколадном муссе, вы сравнили удовольствие от него с сексом.
— Да.
Грейс пожала плечами:
— Надеюсь, женщина, приглашенная на ваш праздник, согласилась.
— С чем согласилась? — Цезарь, конечно, догадывался, в каком направлении двигается их беседа, но он хотел быть уверенным, что правильно понял Грейс.
Она вздохнула:
— Разумеется, я имею в виду соблазнение.
— Соблазнение? — медленно повторил он.
— Все-таки это ваш день рождения.
Цезарь поднял темную бровь:
— Вы полагаете, таково мое намерение? Угостить мою гостью вашим шоколадным муссом и соблазнить ее в конце вечера?
Грейс усмехнулась:
— Да, именно так я и думала.
Цезарь не знал, то ли ему рассмеяться, то ли оскорбиться. Оскорбиться, потому что Грейс Блейк считает, что для соблазнения женщины ему необходима помощь в виде божественного на вкус шоколадного мусса. Рассмеяться, потому что при общении с Грейс это уже стало нормой.
— Познакомьтесь с моими гостями, — предложил Цезарь, отступая в сторону, чтобы дать Грейс возможность выйти из кухни. Шагая сзади, он был настолько заворожен открывшимся ему зрелищем, что чуть не налетел на нее, когда Грейс резко остановилась.
Она была ошеломлена, увидев гостей Цезаря. Мужчине на вид было далеко за пятьдесят. Он был высок, темноволос, однако его виски уже посеребрила седина. Лицо у него было жестким. Глаза — черными. Сходство между ним и Цезарем было несомненным. «Скорее всего, родственник, может, отец», — подумала Грейс.
Женщине было чуть больше пятидесяти лет. Она была высокой, светловолосой и очень худой. На ней было элегантное черное платье. В чертах красивого лица не было ничего, напоминающего Цезаря, но Грейс инстинктивно чувствовала, что она приходится ему родственницей.
Цезарь пристроил руку чуть пониже поясницы Грейс и подтолкнул ее в комнату.
— Познакомьтесь с моими родителями, — насмешливо протянул он, когда Грейс повернулась и возмущенно взглянула на него.
Значительную часть вечера Грейс занималась тем, что представляла, как Цезарь очаровывает какую-нибудь прелестницу, чтобы затем лечь с ней в постель. А оказалось, что все это время он провел со своими родителями.
Родители, которые расстались спустя несколько лет после смерти их дочери, воссоединились,
Карлос Наварро встал, когда Грейс подошла к столу:
— Ужин был бесподобен, мисс Блейк. — Он поклонился.
— Присоединяюсь, — улыбнулась Эстер Наварро. Она тоже поднялась и тепло расцеловала девушку в обе щеки. — Если вы когда-нибудь устанете работать на моего сына, дайте мне знать. — Цезарь нахмурился. Эстер усмехнулась и снова обратилась к Грейс: — Нью-Йорк будет рад вам. Вы когда-нибудь бывали в Нью-Йорке?
— Нет, — все еще не придя в себя от смущения, отозвалась Грейс.
Миссис Наварро ей очень понравилась: милая, открытая женщина, совершенно не похожая на своего вежливого, но холодного мужа и замкнутого сына.
— Вам обязательно там понравится, милая, — проговорила Эстер.
— Прекрати попытки переманить моих служащих к себе, мама, — сухо попросил Цезарь. — Грейс живет в Лондоне со своей младшей сестрой и не испытывает никакого желания перебраться в Америку.
Грейс остро ощущала, как тепло его руки согревает ее чуть пониже талии. Она не могла простить себе, что совсем недавно выставила себя дурочкой, сказав о шоколадном муссе и соблазнении.
Взглянув на Цезаря, она поняла, что он догадывается о причинах ее смущения и забавляется этим.
Девушка решительно выпрямилась:
— Возможно, Бет захочет переехать вместе со мной. Она будет рада попробовать свои силы в каком-нибудь нью-йоркском издательстве. — Она едва сдержала потрясенный вздох, когда Цезарь Наварро ущипнул ее за попку. — Или нет, — прошептала она, надеясь, что ни Эстер, ни Карлос Наварро не заметили фамильярности, проявленной их сыном по отношению к поварихе.
— Возьми в кухне еще одну чашку, Цезарь, и принеси ее в гостиную, — распорядилась Эстер. — Тогда Грейс сможет присоединиться к нам за кофе, а я попытаюсь убедить ее приехать в Нью-Йорк. Или по меньшей мере дать мне рецепт шоколадного мусса, — со смешком добавила она.
— О, я не…
— Цезарь! — твердо произнесла миссис Наварро.
— Нет нужды ни в чем меня убеждать, — заговорила Грейс. — Я буду счастлива поделиться с вами и с Цез… мистером Наварро рецептом.
Эстер заметила эту оговорку, если судить по блеску, появившемуся в ее голубых глазах.
— Карлос? — обратилась к мужу Эстер.
— Вы быстро поймете, что проще дать моей жене то, чего она хочет, чем сопротивляться ей, — с любовью произнес Карлос и, улыбаясь, повернулся к сыну: — Еще одну чашку, Цезарь.
Цезарь слегка сжал попку Грейс и отступил:
— Мой отец прав: гораздо легче подчиниться и сделать так, как велит моя мать, чем спорить с ней.
В его голосе отчетливо слышались любящие нотки, но на Грейс он взглянул с насмешкой, а затем отправился за четвертой чашкой для кофе.