Никогда не влюбляйся в повесу
Шрифт:
Камилла покосилась на мужа.
— Да, конечно, — кивнула она. — Мне все равно нужно спуститься на кухню — поговорить с ней насчет диеты, которую предписал доктор Хислоп. Киран, я оставлю тебя ненадолго?
Они отыскали Обельенну на кухне — она гладила салфетки. Появление мистера Кембла было встречено подозрительно.
Камилла поспешно принялась объяснять, что за диету назначил барону доктор Хислоп. Это было воспринято с явным неудовольствием.
— Но на такой диете невозможно жить, мэм! — бурно запротестовала кухарка. — Все такое безвкусное! Никаких специй, никакой души!
— Вот
Обельенна с недовольным видом затолкала листок с диетой в карман фартука.
Камилла поблагодарила кухарку улыбкой.
— Месье Кембл умолял позволить ему задать вам несколько вопросов о маниоке, — проговорила она. — Может, вы будете так добры, расскажете ему, а заодно и покажете вашу знаменитую кладовую.
— Хорошо, месье. — Кухарка с видом королевы поднялась из-за стола.
— Ах, я так волнуюсь! Подумать только — своими глазами увидеть маниоку, которую привозят с Островов! — тараторил Кембл. — Это ведь такая редкость! А откуда вы ее берете?
— Мисс Ксантия распорядилась, чтобы мне регулярно ее доставляли — либо уже в виде муки, либо клубни в ящиках с влажной землей. — С этими словами кухарка повернула ключ в замке и, распахнув массивные двери красного дерева, с горделивым видом продемонстрировала им многочисленные полки. — Маниока на Островах — основной продукт питания. Замечательная вещь, только ни в коем случае нельзя есть ее сырой, — с глубокомысленным видом объяснила она.
Мистер Кембл с интересом разглядывал перепачканный в земле клубень.
— И как же вы ее готовите, миссис Трэммел? — осведомился он.
Кухарка пожала плечами.
— Зависит от того, сэр, в каком виде вы желаете есть маниоку. Но в любом случае необходимо удалить яд, который содержится в ней. Иногда ее варят, иногда заквашивают.
Кембл вернул ей клубень.
— А как узнать, когда маниоку можно без опаски употреблять в пищу? — полюбопытствовал он.
— Если она чуть-чуть горчит, значит, ее нельзя есть, — разволновавшись, объяснила кухарка.
— Ну что ж, теперь мне совершенно ясно, — закивал Кембл. — Спасибо, миссис Трэммел — вы так замечательно все объяснили.
— Мисс Обельенна, а почему бы вам не похвастаться мистеру Кемблу великолепной коллекцией душистых трав и специй? — желая задобрить кухарку, льстивым голосом проворковала Камилла. — В жизни своей ничего подобного не видела!
Мистер Кембл снова засиял как солнце.
— О да, конечно! — с энтузиазмом воскликнул он. — Умоляю вас, позвольте мне взглянуть на нее хоть одним глазком! Готов поспорить, корабли леди Нэш привозят вам всякие чудеса со всего света! О-о-о… кажется, я чувствую аромат шафрана… — Он блаженно закатил глаза. — И… о нет! Неужели у вас имеется даже тамаринд?!
Слегка оттаяв, кухарка принялась один за другим выдвигать крохотные ящички, перечисляя экзотические названия, которые Камилле уже доводилось слышать, и охотно позволяя мистеру Кемблу трогать и нюхать все, что он пожелает.
Вдруг мистер Кембл вздрогнул и напрягся, точно гончая, почуявшая дичь.
— Что это, миссис Трэммел? — резко
Обельенна слегка опешила.
— На рынке Ковент-Гарден, — словно оправдываясь, пролепетала она. — Там им торгует один китаец по имени Лин.
— А вам не случалось давать лорду Ротуэллу сырой женьшень, а, миссис Трэммел? — сурово осведомился он.
Обельенна вздернула подбородок и сразу стала как будто выше ростом.
— Да, конечно, — кивнула она. — Мистер Лин говорил, что от этого он станет сильнее — как мужчина, вы понимаете? Мой муж все время твердит, что хозяину нужен сын. И вот теперь у него появилась наконец жена. И я сразу же принялась искать женьшень. — Она сурово поджала губы.
— Как вы ему его даете, миссис Трэммел? — резко спросил он. — И как часто? Вспомните хорошенько!
Лицо Обельенны внезапно исказилось от страха.
— Я… я добавляю чуточку в маниоку. — испуганно забормотала она. — Щепотку, не больше, как корня имбиря. Щепотку туда, щепотку сюда. Всюду, куда добавляю пряности, которые отбивают его вкус.
Кембл и Камилла переглянулись.
— Женьшень в сыром виде безвреден для большинства людей, — негромко сказал он, — однако считается, что слишком большое количество его вызывает кровотечение…
Обельенна сдавленно ахнула и тут же испуганно прикрыла ладонью рот. Связка ключей со звоном покатилась по полу.
— Боже! — выдохнула она. — Кровотечение?! Я… это все из-за меня?!
— Нет, — твердо заявил Кембл. — Нет, вашей вины тут нет. Лорд Ротуэлл сам убивал себя, вернее, его убивали его же собственные пагубные привычки. Но когда у него начались кровотечения… о, тогда давать ему сырой женьшень было… м-м-м… не слишком правильно.
В конце концов Обельенна, обливаясь слезами, поклялась всеми святыми строго придерживаться предписаний доктора Хислопа и дала клятву, что ноги ее больше не будет в лавке мистера Лина.
Ротуэлл в полном одиночестве сидел в постели — поглаживая шелковистые уши Чин-Чина, он размышлял о том, что, похоже, в этот раз смерть прошла стороной. Бог свидетель, он уже ощущал ее зловонное дыхание на своей щеке. И опасность пока еще не миновала. Однако Хислоп считал, что Ротуэллу под силу справиться с его недугом — этой злобной тварью, вгрызавшейся в его внутренности. Хислоп подарил ему надежду.
И уж коли так, он, черт побери, сделает все, чтобы не упустить предоставленный ему шанс. Да, будь все проклято, он согласен сидеть на этой чертовой диете, согласен неделями покорно лежать в постели, он готов даже к тому, что ему придется безропотно смотреть, как его невероятно соблазнительная жена суетится вокруг него, зная, что ему нельзя и пальцем ее тронуть, — Бог свидетель, Ротуэлл догадывался, что за пытка его ждет. Но он поклялся, что сделает все, чтобы побороть болезнь и вновь вернуться к полноценной жизни, в которой больше не будет никаких запретов. Потому что теперь у него есть ради чего жить. У него и раньше это было, но почему-то только Камилла смогла заставить его это понять.