Никто не виноват! (Так убивать не честно!)
Шрифт:
Молодой человек был недурен собой, однако его портило угрюмое выражение, едва ли не навечно поселившееся на его лице. В ответ на вопрос инспектора о том, чем он занимался в течение предыдущего дня, мистер Бейкер разразился пространным и довольно откровенным рассуждением о полицейских, которые только и знают, что совать нос в чужие дела, а в заключение даже квалифицировал их как "отрыжку буржуазного общества". Однако невозмутимому инспектору все-таки удалось выведать, что в означенное время мистер Бейкер уезжал кататься на мопеде.
–
– вежливо переспросил он.
– А кто-нибудь сопровождал вас?
Бейкер метнул на него подозрительный взгляд.
– На что это вы намекаете?
– Пожалуйста, отвечайте на мой вопрос, - терпеливо произнес инспектор.
– Давайте, не тяните время! Небось, с девушкой своей катались, да?
Бейкер презрительно фыркнул.
– По-вашему, мне больше делать нечего, как катать ваших девиц? Это все буржуазные предрассудки, а мне...
– Хорошо, хорошо, только меня все это не интересует, - замахал руками инспектор.
– Скажите только, был с вами кто-нибудь, или нет?
– Нет, - мрачно ответил Бейкер.
– А где вы катались?
– А вам-то какое дело?
– Послушайте, молодой человек, если вы считаете, что я расспрашиваю вас только из праздного любопытства, то вы глубоко заблуждаетесь. Более того, не отвечая на мои вопросы, вы ставите себя в крайне неприятное положение.
– Нечего меня стращать!
– огрызнулся Бейкер.
– Империалисты новоявленные! Только и знаете, что топтать рабочий класс!
– Ах, так вы из этих, - понимающе протянул инспектор.
– Что ж, раз вы отказываетесь отвечать, мне придется забрать вас в участок.
– У вас разные законы для богатых и бедных!
– обиженно выкрикнул Бейкер.
– Если хотите знать, то я просто опробовал новый мопед. Прокатился в Кершоу и обратно. А что - нельзя что ли?
Инспектор вскинул брови.
– Кершоу, говорите? А через деревню Стилхерст вы проезжали?
– Допустим, проезжал, - прищурился Бейкер.
– В котором часу?
– Понятия не имею. Думаете, мне делать больше нечего было, кроме как на часы глазеть?
– И мимо Пейлингса, наверное, проезжали, - как бы невзначай произнес инспектор.
– Мимо резиденции миссис Картер.
Щеки Перси вдруг заполыхали. Сжав кулаки, он шагнул вперед.
– К чему это вы клоните?
– недобрым тоном произнес он.
– Ого!
– вскинул брови инспектор.
– Что это вы вдруг так распетушились?
– А ну, признавайтесь!
– почти угрожающе проревел Бейкер.
– Что из того, если я и проезжал мимо Пейлингса? Какое ваше собачье дело?
– Не советую говорить со мной таким тоном, юноша, - строго предупредил инспектор.
– Я ведь знаю, что вчера вы дважды посещали Пейлингс, чтобы повидаться с мистером Картером. А что вам от него вдруг понадобилось?
– Коль скоро вы знаете, что я говорил с этим гадом, то должны знать и остальное!
– отрезал Бейкер.
– И вообще, раз уж
– Очень тонко, но со мной этот номер не пройдет, - сказал инспектор.
– Давайте, выкладывайте все начистоту! Небось, пошантажировать его хотели? Руки нагреть?
Бейкер снова вспыхнул.
– Тому, кто так говорит, я зубы вышибу!
– прошипел он.
– Ладно, хватит дурака валять!
– с неожиданной резкостью произнес инспектор.
– Вы ездили в Пейлингс и угрожали Картеру из-за того, что он вогнал вашу сестру в положение...
– Замолчите, черт вас подери! Понятно, значит, шантажистом меня хотите изобразить! Так вот, передайте своему мистеру Засранцу Картеру, что моя сестра - полноправная гражданка, и вам всем вместе взятым не удастся его выгородить! Погодите, вот водрузим над Британией красный стяг, тогда и вам и ему не поздоровится...
– Хватит болтать! Вы угрожали мистеру Картеру и требовали у него пятьсот фунтов!
Результат высказанного инспектором Куком обвинения превзошел все его ожидания. Челюсть Бейкера отвалилась, а взгляд остекленел.
– Пятьсот фунтов?
– ошалело переспросил он.
– Да. Разве не так?
– Пятьсот... фунтов... стерлингов?
– с расстановкой повторил молодой человек.
– Слушайте, за кого вы меня принимаете, черт возьми? Хватит, я вас наслушался! Ну надо же такое ляпнуть - пятьсот фунтов! Чтоб я сгорел! Охренеть можно! Должно быть, этот подонок вам набрехал? Так вот, передайте ему, что он мерзкий враль и пакостник! А вы, если верите, что я готов нажиться на позоре своей сестры, такой же негодяй, как и он!
– Полегче на поворотах, приятель! Так вы отрицаете, что приехали в Пейлингс, чтобы потребовать у мистера Картера деньги?
– Я вообще про деньги и словом не обмолвился, не говоря уж о пятистах фунтах! Хотя такой человек, как он - чтоб его черти разорвали!
– который бедной девушке в отцы годится, вполне мог бы о ней позаботиться. Сами подумайте, кто будет кормить картеровского ублюдка? Содержать его. По всей справедливости, он должен давать деньги на свое отродье.
– И какую сумму вы у него требовали?
– терпеливо уточнил инспектор. Он ведь отказался платить, верно?
– Никто, - уклончиво ответил Бейкер, - не имеет права делать из моей сестры уличную шлюху!
– Ах, вот в чем дело!
– воскликнул инспектор Кук.
– Значит, у мистера Картера возникли сомнения, да? Он не хотел платить, не будучи уверен, что ребенок родится от него, верно?
– Я заставлю его позаботиться о Глэдис, чего бы мне это ни стоило! упрямо процедил Бейкер.
– И тем не менее он вам отказал!
– твердо сказал инспектор.
– Каких только причин не сочинял, паразит!
– сплюнул Бейкер.
– Будь на то моя воля, я бы ему кишки выпустил! Чтоб неповадно было соблазнять порядочных девушек! Впрочем, Глэдис от этого не легче.