Нищий лорд
Шрифт:
— Я знаю, — согласилась Хетти. — Я рассказывала тебе, как отозвался о моей внешности его высочество принц-регент, когда впервые увидел меня?
Фенелла уже раз десять слышала эту историю, но, сделав вид, будто слушает очень внимательно, вернулась к своим размышлениям о Периквине, Фенелла почувствовала, что она не вынесет, если его сердце разобьется из-за Хетти.
Так как девушки были знакомы с детства, Фенелла прекрасно знала, насколько Хетти жестока и эгоистична. Несмотря на то что Периквин был первым мужчиной, который вызвал в душе Хетти какие-то чувства, и, возможно, оказался
Она ни за что не расстанется ни с одним платьем, ни с одним бриллиантом и не пропустит ни одного приема ради того, чтобы сделать его счастливым!
» Возможно, — подумала Фенелла, вспоминая мадам д'Арблей, — рано или поздно мне удастся спасти Периквина от Хетти!«
Глава 6
» Как во сне, «— подумала Фенелла. Лодка мягко скользила по воде, вокруг стояла полная тишина, которую нарушал скрип уключин и шумное дыхание гребцов.
Фенелле с трудом верилось, что Периквину удалось организовать все в столь короткий срок — и вот они уже в открытом море.
Но ведь именно она свела Периквина с нужным человеком! Стоило ей только назвать Периквину его имя, как ее тут же охватил страх, что тем самым она втягивает его в опасную авантюру.
Но ей было хорошо известно, что Периквин не отступится от своего намерения добыть деньги контрабандой.
Уже с того самого момента, когда она увидела, как загорелись его глаза во время разговоров о нелегальной торговле, и услышала прозвучавшее в его голосе нетерпение, когда он начал более подробно расспрашивать Огастеса о деятельности его приятелей-контрабандистов, ничто нельзя было изменить.
Должно быть, эта идея занимала мысли лорда Корбери весь вечер.
Как только гости разъехались, и Хетти, мягко проворковав слова прощания, бросила на него взгляд, против которого не смог бы устоять ни один мужчина, Периквина словно прорвало.
— Контрабанда! Фенелла, ты слышала, что рассказывал Огастес? Вот каким способом мы добудем деньги!
— Это очень опасно, — попыталась отговорить его Фенелла.
— Все, что мы делали до сих пор, было не менее опасным, но нас еще не поймали! — возразил лорд Корбери. — Теперь я вспоминаю, что, будучи в Лондоне, я слышал, как там говорили, будто с окончания войны контрабандные перевозки через Ла-Манш еще не были столь интенсивны, как в последнее время.
— Правильно, — согласилась Фенелла. — Именно это и послужило причиной того, что в январе, когда ты был за границей, сюда назначили генерал-инспектора Службы береговой охраны. Его зовут капитан Хатчард, он служил в Королевском флоте.
— Не понимаю, почему ты считаешь, что нас ждет неудача — ведь другим-то удается, — продолжал отстаивать свою идею лорд Корбери.
— Я слышала, как папа говорил, что ежегодно около двадцати тысяч человек занимаются нелегальной торговлей, — ответила Фенелла. — И в то же время суды переполнены делами, возбужденными против тех, кого задержали за контрабанду, да и в Австралию сейчас отправляется невиданное количество заключенных.
— Что с тобой? — сердито спросил лорд Корбери. — Все эти дни
— Отнюдь, Периквин, вовсе нет, — ответила Фенелла. — Дело только в том, что я боюсь… за тебя.
Она понимала, что именно ее любовь к нему вызывает это чувство страха. Ей было невыносимо больно при мысли, что у него могут возникнуть серьезные неприятности с властями, или ему придется отвечать за свое преступление перед судом, что повлечет за собой самые тяжелые последствия.
— В общем так с тобой или без тебя, — резко сказал лорд Корбери, — но я все равно попробую провезти сюда какой-нибудь товар. Это не может быть таким уж сложным делом, если оно удается толпам болванов!
Фенелла молчала.
— Да, вспомнил, что хотел спросить, — вдруг проговорил лорд Корбери, — кто это прислуживал нам весь вечер? Кажется, я никогда не видел этих людей.
Секунду Фенелла колебалась. Она пыталась решить, можно ли, учитывая, что это приведет Периквина в бешенство, рассказать ему правду — но с другой стороны она никогда ему не лгала.
— Сэр Николас… одолжил нам двух своих… слуг, — наконец ответила она.
— Уорингэм! — вскричал лорд Корбери. — Какого черта он сделал это? У меня нет ни малейшего желания принимать его милостыню!
На секунду он задумался и добавил:
— Теперь-то мне понятно, кем был приготовлен сегодняшний обед. Трудно поверить, чтобы миссис Бакл осилила бы те великолепные блюда, что нам сегодня подавали.
— Естественно, ей это не под силу, — согласилась Фенелла. — Уверяю тебя, ты не услышал бы от Хетги ни слова одобрения или восхищения по поводу удавшегося приема, если бы я не согласилась принять предложенную сэром Николасом помощь.
— Ты с ума сошла? Неужели ты решила, что мне нравится чувствовать себя обязанным этому снобу? — гневно спросил лорд Корбери.
— На самом деле… он помогал… не тебе, — тихо проговорила она.
— Тогда кому же? — поинтересовался лорд Корбери. — Никогда не поверю, что он хотел обеспечить успех моему приему, дав мне тем самым возможность достойно предстать перед Хетти в роли хозяина!
— Он… помогал мне, — пробормотала Фенелла.
— Тебе! — Лорд Корбери замер от изумления.
— Он случайно… узнал, — стала объяснять Фенелла, чувствуя себя страшно неловко, — что я собираюсь готовить для тебя обед. Миссис Бакл такой обед был бы не под силу, и тебе, Периквин, не хуже меня известно, что и старому Барнсу одному не управиться. Он двоих-то обслуживает с превеликим трудом, а нас за столом было пятеро. К тому же он, без сомнения, не справился бы со всеми переменами.
Лорду Корбери нечего было возразить, и его гнев стал утихать, однако тон оставался агрессивным:
— Мне кажется, тебе следовало бы поговорить со мной, прежде чем принимать предложение Уорингэма, независимо от того, какими мотивами он руководствовался.
— У меня уже не было времени предпринимать какие-либо шаги, — заметила Фенелла. — Поверь мне, Периквин, как только ты сообщил мне, что собираешься устроить прием, я так заволновалась, я все время беспокоилась об этом. Ты должен признать, что Хетти осталась довольна, а блюда были великолепны.