Ночи в цирке
Шрифт:
Вращающийся с безумной скоростью смерч смеха Феверс встряхнул весь земной шар, словно неожиданный ответ разворачивавшейся на нем исполинской комедии, пока не засмеялось все, что живет и дышит. Или так показалось обманутому мужу, который понял, что тоже смеется, не уверенный в том, не он ли стал предметом смеха. Немного успокоившись, Феверс присела перед Уолсером на корточки и стала покрывать его лицо поцелуями. Как же он ей нравился!
– Подумать только, ведь я тебя все-таки обманула! – восторженно произнесла она. – Это доказывает,
[1] Кокни – насмешливо-пренебрежительное название лондонца из низших социальных слоев.
[2] Елена – в греческой мифологии прекраснейшая из женщин, жена царя Спарты Менелая. Отцом ее считался Зевс, матерью – Леда, с которой Зевс соединился в облике лебедя. Похищение Елены Парисом послужило поводом к началу Троянской войны.
[3] Сент-Мэри-Ле-Боу – церковь в центре Лондона.
[4] Дэн Лино (1860–1904; настоящее имя Джордж Гэлвин) – популярный английский эстрадный артист.
[5] Измаил – библейский персонаж, сын Авраама и Агари; пария, изгой.
[6] Анри де Тулуз-Лотрек (1864–1901) – французский график и живописец, автор композиций на темы жизни парижской богемы и театральных афиш.
[7] Вилли – псевдоним французского писателя, музыкального и театрального критика Анри Готье-Виллара (1859–1931).
[8] Сидони Габриэль Колетт (1873–1954) – французская писательница, в юности выступавшая в цирке.
[9] Альфред Жарри (1873–1907) – французский писатель. Заложил основы театра абсурда.
[10] Искаженная транслитерация английского слова feathers – перья.
[11] Всегда, Тулуз (фр.)
[12] Ника – в Древней Греции персонификация победы.
[13] Веста – древнеримская богиня домашнего очага и огня. Жрицы Весты – весталки давали обет безбрачия.
[14] Свенгали – зловещий гипнотизер, герой романа «Трильби» Дж. дю Морье.
[15] Сатурн – у древних италиков бог времени и плодородия, отождествлявшийся с греческим Кроносом.
[16] Название лечебной мази.
[17] Бробдингнег – фантастическая страна, населенная великанами, которую описал Дж. Свифт в «Путешествии Гулливера».
[18] Персонаж драмы У. Шекспира «Буря».
[19] Суфражистки – сторонницы предоставления женщинам избирательного права.
[20] «… luxe, calme et volupt'e» – «… сладострастье, роскошь и покой» (фр.), слова из стихотворения «Приглашение к путешествию» французского поэта Шарля Бодлера.
[21] Здесь обыгрывается английское слово humbug – 1) обман, мошенничество, фикция; 2) мятная конфета.
[22] Здесь: мороженое с сюрпризом (фр.).
[23] Сорт итальянского мороженого с цукатами.
[24] Мой папочка (итал.).
[25] Дешевое мороженое.
[26] Монгольфье Жозеф-Мишель (1740–1799) и Жак-Этьен (1745–1799), братья – французские изобретатели воздушного шара (1783).
[27] Название театра.
[28] Горбатый
[29] Бард (англ. The Bard of Avon) – Уильям Шекспир.
[30] Schreck – ужас (нем.).
[31] Политическая полиция Великобритании.
[32] Kyrie eleison (греч.) – Господи помилуй (ответствие в католической мессе).
[33] Карточная игра.
[34] Королева Елизавета I Тюдор.
[35] Игра слов: patience (фр.) – терпение.
[36] Фантастические фигуры, которыми в средневековой архитектуре украшали водосточные трубы.
[37] Прозерпина – в римской мифологии богиня плодородия и подземного царства. Соответствует греческой Персефоне.
[38] «Раскрытая тайна Бафомета» (лат).
[39] Леди Годива – жена графа Мерсийского (XI в.). По легенде, в 1040 г. граф ввел налог на жителей г. Ковентри, которому она покровительствовала. В ответ на просьбу жены об отмене налога он поставил условие, чтобы та проехала через город верхом обнаженная. Годива сделала это, прикрыв свою наготу распущенными волосами.
[40] «Позор тому, кто об этом плохо подумает» (фр.) – девиз, выгравированный на британском Ордене подвязки.
[41] Манихейство – религиозное учение, основанное в III в. В основе манихейства – дуалистическое учение о борьбе добра и зла, света и тьмы как изначальных и равноправных принципов бытия.
[42] Розенкрейцеры – члены тайных религиозно-мистических обществ в XVII–XVIII вв. в европейских странах (прежде всего в Германии, Нидерландах). Название происходит от имени легендарного основателя общества Христиана Розенкрейца. якобы жившего в XIV–XV вв., или по эмблеме розенкрейцеров – розе и кресту.
[43] Пандемос – всенародная (греч.). В греческой мифологии прозвище Афродиты (у римлян – Венеры) как богини низменной чувственной любви, в отличие от Афродиты Урании – богини чистой небесной любви.
[44] Сорт жирного сыра.
[45] Ночь с 30 апреля на 1 мая известна как Вальпургиева ночь, в которую нечистая сила во главе с сатаной собирается на горе Броккен.
[46] Лингам – фаллос, эмблема бога Шивы.
[47] Здесь обыгрывается слово long – длинный. Лонгин – в христианских преданиях и средневековом рыцарском эпосе римский солдат, который при распятии Христа воскликнул: «Воистину, это сын Божий!» – и пронзил копьем тело Распятого, чтобы прекратить его страдания.
[48] Эреб – в греческой мифологии олицетворение первозданного мрака.
[49] Менады – «путницы бога Диониса.
[50] Из анекдота об английских женщинах – так они отдаются своим мужьям, закрыв глаза и думая о королеве.
[51] Марфа и Мария – евангельские персонажи (Лк. 10. 38–42; Ин. 11, 12), различие в характерах которых (деятельный у Марфы, созерцательный у Марии) стало нарицательным.
[52] Сивиллы – легендарные прорицательницы, упоминаемые этичными авторами.
[53] Лукка – город в Центральной Италии.