Чтение онлайн

на главную

Жанры

Новый придорожный аттракцион
Шрифт:

Эта следующая глава начинается с образа автобуса «Грей-хаунд», мчащегося по дикой долине американского Запада. Автобус направляется в сторону канадской границы. Он следует рейсом Сиэтл – Ванкувер. Далеко не многие его пассажиры замечают несметные стаи уток, летящие над автобусом, летящие со стороны гор, которые простираются у горизонта по правую сторону шоссе. Утки направляются к (невидимым для пассажиров) солончаковым болотам и далеким фиордам, что находятся по левую сторону шоссе. Как бы то ни было, пассажиры, едущие в этом автобусе, интересны автору хотя бы потому, что они верят – подобно всем, кто путешествует на «Грейхаунде» – пусть даже лишь во время своего автобусного путешествия – в собственное бессмертие.

Среди

пассажиров данного автобуса – в тот самый момент, когда особенно сильно верят в собственное бессмертие, – находится некий молодой человек с вполне приличными манерами, чья внешность, однако, навевает мысли о его не слишком безупречной репутации. Он пытается уговорить водителя сделать остановку в месте, не запланированном в маршруте. Чуть раньше водитель согласился высадить его в Маунт-Верноне, который также не предусмотрен маршрутом, но в котором находится автобусный парк «Грейхаундов» и где остановка на одну секунду не явилась бы большим прегрешением. Теперь же тот самый молодой пассажир говорит следующее:

– Было бы здорово, если бы вы тормознули возле вон того придорожного аттракциона примерно в миле отсюда. Видите вон ту гигантскую сосиску?

Водитель в конце концов соглашается. С раздраженным ударом по тормозам автобус сбрасывает скорость и подьезжжжжжаетк автостоянке зверинца. И из него выскакиваю, конечно же, я, Маркс Марвеллос, ваш покорный слуга.

По всем моим прикидкам, сегодня четверг. Можно с достаточной уверенностью предположить, что зверинец закрыт. Я обошел строение вокруг и едва не раздавил чемодан, пробираясь между деревьями и гротескными краями беспрестанно меняющихся горизонтальных тотемов, что торчат из углов здания.

– Уф-ф, – выдохнул я, протискиваясь внутрь. Й тут же оказался нос к носу с жутким бульдогом-горгульей. Из свирепого капкана его челюстей свисала связка сосисок. На месте глаз чудовища красовались пурпурно-красные прозрачные камни, которые Зиллер привез из Африки. Или все-таки это была Индия? С губ бульдога, набегая на бока сосисок, свисали изящно вырезанные капли слюны.

– И это место, в котором ты живешь и работаешь? – недоверчиво спросил я себя.

После этого я прямиком направился в свое устроенное над гаражом жилище. Дверь была не заперта. Однако не успел я повернуть дверную ручку хотя бы на пол-оборота, как услышал безошибочные звуковые свидетельства того, что в моей спальне кто-то занимается любовью. Я тут же отпустил ручку. Сладострастное рычание мгновенно перешло в визгливые смешки, а смешки в протяжные стоны.

– М-м-м… – произнес я и бросился по лестнице вниз. Несколько секунд спустя я подумал: «Но это же моя спальня» – и снова устремился вверх по лестнице, где снова схватился за дверную ручку. На этот раз стоны сменились сюсюканьем. Пальцы мои выпустили ручку, рука безвольно повисла. Я зашагал вниз. В голове горело, как после кварты «Табаско», а губы пересохли.

В кухне я обнаружил Джона Пола, Тора и Мон Кула. Чародей, его пасынок и дрессированный бабуин завтракали. Зиллер приготовил банановый суп, который все трое поглощали вместе с пончиками, которые макали в глиняные миски с похлебкой. Зиллер и Тор были одеты в набедренные повязки. Мон Кул в паузах между маканием пончиков и лаканием супа вскакивал на стол и раскачивался на люстре – совсем как цирковые гимнастки, которые раскачиваются на канатах, в то время как оркестр наяривает мелодию «I'm in Love with the Girl in the Moon».

– И это то самое место, где я живу и работаю? – снова задал я себе вопрос.

При моем появлении мальчик и бабуин энергично замахали мне руками. Я резко захлопнул за собой дверь. Джон Пол в знак приветствия приподнял кончики усов. Что ж, подумал я, это действительно приветствие. Чародей предложил мне угоститься супом, но совершенно не удивился, когда я отказался от его предложения. Он прекрасно понимал, насколько раскалился мой мозг.

– Расслабься, – сказал он. – Проказник Плаки вернулся из своей католической одиссеи и до сих пор услаждает себя наградами за возвращение.

Так, значит, там Перселл! При этой мысли я почувствовал себя немного лучше. Впрочем, не слишком. Не отыскав на кухне спиртного, я влил в себя стакан винного уксуса, проклиная итальянцев за то, что они привели виноградную гроздь к такому постыдному состоянию. Тем не менее я присоединился к шумному трио, сев за стол, и коротко рассказал Зиллеру о моей поездке. В Калифорнии я познакомился с некоей организацией, известной под названием «Передний край науки». В ее рядах состоят ученые и любознательные миряне, которые серьезно озабочены высшим смыслом собственной жизни и работы. Они считают, что грань между объектом и субъектом постепенно стирается. Их вера зиждется на следующем утверждении Гейзенберга: «Ученый уже больше не сможет объективно осмысливать и постигать природу, но подвергает ее человеческому сомнению и связывает ее с судьбой человека». Следуя советам Эйнштейна и Оппенгеймера, они начинают применять свои глубокие научные познания в более благородной сфере, чем производство оружия или умение перещеголять внеземные расы. Поиск, который они вели в чистой науке, привел их в сферу личного, поэтического, таинственного… оккультного. Один из них в моем присутствии объяснял, почему физик Мюррей Гелл-Манн называет свою теорию классификации элементарных частиц «восьмеричной тропой». Другой отвел меня на лекцию под названием «Западная биология и Тибетская Книга Мертвых», на которой докладчик рассказывал о том, как передовые биологи обнаружили генетическое объяснение кармы и реинкарнации.

Джон Пол понял, почему «Передний край науки» так заинтересовал меня. Дело в том, что я впервые в жизни встретил коллег, чьи взгляды до известной степени совпадают с моими. Я только что написал слова «до известной степени», потому что считаю 95 процентов мистицизма бредом сивой кобылы. Однако в то же самое время я уверен в том, что наука сыграет решающую роль в религии будущего. Зимой «Передний край науки» снял здание старой обветшавшей курортной гостиницы в горах неподалеку от Стоктона. Члены этой организации нашли средства для проведения трехмесячных семинаров и исследований. Я сообщил Джону Полу, что подумываю принять участие в их работе. Правда, я не сказал ему, что подумываю также над тем, что вряд липриму участие в их работе. Мне было трудно признаться даже самому себе, как сильно во время моего отсутствия я скучал без Аманды. И еще я все так же упрямо и неоправданно придерживаюсь мнения, что в жизни придорожного зверинца должно произойти нечто судьбоносное.

Нечто судьбоносное, это надо же так загнуть.

– Ты вернулся как раз вовремя, – заметил Зиллер.

При этом он смерил меня очень странным взглядом. Такого мне никогда не приходилось читать в человеческих глазах. Это вполне мог быть взгляд привязанного к столбу колдуна, который за несколько секунд до того, как его сожгут на костре, попросил шерстяные носки, потому что у него замерзли ноги. Затем он отвел меня в кладовку, где снял с двери совершенно новенький навесной замок, и представил меня Иисусу.

Когда я вернулся на джипе из Маунт-Вернона, где я отправил по почте (авиабандеролью с доставкой непосредственно в руки адресата) образец соскобленной с мумии живой ткани, который послал в лабораторию радиоуглеродного анализа, Аманда и Плаки Перселл были уже на ногах. Ура, ура! Я подумал, что мистер Перселл наконец-то соответствующим образом отдохнул. Мне показалось, что он отдыхал часов восемь, не меньше. Выглядел он вполне бодрым и свежим.

Мистера Перселла я видел впервые в жизни. И с легкой завистью подумал, что он похож на киноактера Пола Ньюмена, если не считать того, что скулы Перселла были чуть выше, чем у Ньюмена, а нос – более аристократичный. Затем он улыбнулся. Улыбка у него оказалась отнюдь не ньюменовская. Улыбка у него оказалась отнюдь не аристократическая. Улыбка его напоминала шлепок мясной подливки на галстуке статуи Свободы.

Поделиться:
Популярные книги

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Изменить нельзя простить

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Изменить нельзя простить

Колючка для высшего эльфа или сиротка в академии

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Колючка для высшего эльфа или сиротка в академии

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Возвращение

Жгулёв Пётр Николаевич
5. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Возвращение

"Фантастика 2023-123". Компиляция. Книги 1-25

Харников Александр Петрович
Фантастика 2023. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2023-123. Компиляция. Книги 1-25

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке