Нулевой след
Шрифт:
— Моя двоюродная сестра Чандра, — сказал молодой человек. На нем были одеты изысканно драные очень узкие черные джинсы, черная рубашка поло и большего чем надо размера, выглядещая очень старой мотоциклетная куртка.
— Привет Чандра, — поздоровалась Холлис.
Чандра застенчиво улыбнулась. У нее были идеально прямые черные волосы, огромные темные глаза и изысканно замысловато отпирсенные уши и нос. Губы ее были черными, а одета она была в нечто, напоминающее наряд медсестры в стиле короля Эдварда, все чрезвычайно черное.
— Привет Чандра, — сказала Холлис. — Чандра и Аджей, Фиона
Аджей посмотрел на Милгрима. — Несколько высоковат, — произнес он с сомнением.
— Задекорируем тебя по сторонам, — сказала Чандра Аджею. — Этой волокнистой штукой из баллончика. Для прикрытия залысин. У нас есть немного. — Теперь она смотрела на Милгрима. — Он же мог сделать стрижку. Так что это в общем нам на пользу.
Аджей провел рукой по своим волосам, которые были по-военному короткими сбоков и торчали черной шелковой щеткой сверху. Он выглядел обеспокоенным.
— Он усыхает, — сообщил Гаррет с кровати. — Милгрим, можно попросить вас снять брюки?
Милгрим посмотрел на Фиону, затем снова на Гаррета и вспомнил Джуна из Танки и Тойо.
— Водонепроницаемые, — сказал Гаррет. — Аджею надо понять как вы двигаетесь.
— Двигаюсь, — повторил Милгрим и встал. Затем снова уселся и принялся развязывать шнурки на своих ботинках.
— Не надо, не надо, — сказала Фиона, поднимаясь. — Просто расстегни молнии. — Она опустилась перед ним на колени и расстегнула длинные, во весь внутренний шов молнии его бронированных штанов. — Вставай. — Он встал. Фиона дотянулась до застежки и дернула массивную пластиковую молнию вниз, громко хрустнули липучки Велкро и брюки сползли на пол. Милгрим ощутил что он мгновенно покраснел.
— Давай, — сказала Фиона, — выбирайся из них.
Мышь раздавленная
Аджей со страдальческим, но стоическим выражением лица восседал на том, что Милгрим назвал Бидермейеровым стулом. Стул этот был установлен посреди гигантской, выложенной яркой плиткой пещеры ванной комнаты Номера Четыре. Вокруг Аджея были разложены полотенца, и Чандра аккуратно примерялась к его стрижке с парой ножниц. Милгрим был здесь же, он «ходил поблизости», как ему было указано, а Аджей изучал его, когда вспоминал об этом. Чандра тоже периодически останавливалась и смотрела на него, затем снова начинала стричь. Холлис казалось что она в ожидании диалога.
— Что это? — спросил Милгрим, по-видимому внезапно заметив вдруг душ.
— Душ, — ответила Холлис.
— Продолжай двигаться, — сказал Аджей.
Милгрим засунул руки в карманы своих новых, особенных брюк.
— Но ты бы сделал это? — спросил Аджей.
— Перестань двигаться, — попросила Чандра, прекращая стричь.
— Я? — спросил Милгрим.
— Аджей, — сказала Чандра, смахивая влажную черную прядь волос со своей черной туники. Ее черные губы выглядели в этом свете несколько драматично.
Холлис посмотрела назад на Фиону, которая сидела рядом с кроватью, сосредоточенно слушая Гаррета, иногда спрашивая его о чем-то, и делая записи в блокноте, на обложке которого красовалась какая-то наклейка.
Гаррет только что закончил разговаривать по телефону с мастером, который собирал электровелосипед
Холлис вспомнила как просматривала кадры записи их подготовки к съемкам музыкального видео, которых они изо всех сил старались избегать. Инчмэйл затем показывал ей сами видео, и их, и другие, групп которые он сам продюсировал. Так вот записи того, что происходило за кулисами, казались ей значительно более интересными, нежели сам конечный продукт.
В данном случае она до сих пор не представляла себе чем же в конечном итоге разродится постановочный талант Гаррета.
— Теперь выходи, — услышала она голос Чандры, — и дверь закрой. Эта штука вонючая. — Она повернулась и увидела Милгрима, двигающегося в ее направлении, и услышала как Чандра трясет аэрозольный флакон. — Закрой глаза и не открывай, — это Чандра уже адресовала Аджею.
Милгрим закрыл дверь за собой.
— Как ты? — спросила его Холлис. — Где ты был?
— В Сазак. С Фионой. — Ей показалось что он произнес это с интонацией человека, рассказывающего о выходных, проведенных на курорте. С непривычной на его лице легкой улыбкой.
— Извини за Хайди, — сказала она.
Он вздрогнул. — Что-то не так?
— С ней все в порядке. Я извиняюсь за то, что она подстрелила Фолея, добавив непрятностей на твою голову.
— Она правильно сделала, — произнес он. — В противном случае они могли бы достать нас. Поймать меня как-нибудь. — На мгновение он вдруг преобразился в жесткое, озирающееся вокруг себя существо, полностью погруженное в свое сумашествие, отторгнувшее настоящее. — Я бы тогда не попал в Саузуарк. — Несколько секунд он был кем-то, кого она никогда раньше не видела. Затем снова превратился в привычного Милгрима. — У тебя страшный душ, — произнес он.
— Мне нравится.
— Никогда раньше не видел ничего похожего. — Он обвел Номер Четыре взглядом.
— Я тоже.
— Это все реально?
— Да, хотя иногда интерьеры обновляют. Для каждой комнаты есть свой каталог.
— Можно мне будет посмотреть?
Зазвонил ее телефон. — Да?
— Это Меридит. Я в лобби. Мне надо тебя увидеть.
— У меня гости.
— Мне нужна только ты, — скзала Меридит. — Возьми с собой куртку. Она хочет встретиться с тобой.
— Я…
— Это не моя идея, — прервала ее Меридит. — Это она. Когда я передала ей твои слова.
Она посмотрела на Гаррета, который что-то увлеченно обсуждал с Фионой.
Дверь в ванную была открыта. На пороге стоял Аджей. Его голова с боков была покрыта какими-то редкими, торчащими в разные стороны искусственными волосами. — Не очень хорошо, не так ли?
— Похоже на лобковые волосы на каком-то гигантском, анатомически правильном игрушечном животном, — с восхищением произнес Гаррет
— Это просто неправильная текстура, но у меня есть другая, которая подойдет, — сказала Чандра. — В следующий раз мы сделаем лучше.