Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Я пожалуй поверю, — сообщил Аджей Чандре, — что это была не шутка.

— То, для чего нас тут собрал твой друг, — сообщила Чандра сквозь жужжание триммера, — вообще не подразумевает никаких шуток. Я просто никогда раньше не пользовалась этим средством. Посмотрела только видео инструкцию. В следующий раз получится лучше. Голову вниз. — Последняя фраза была адресована Милгриму.

— Это средство для маскировки залысин. На макушке. Нанести его с боков это в некотором роде инновация. — Она выключила триммер.

— Инновация, — произнес Аджей, — это же как

раз то, чем мы сейчас озабочены. Повышение эффективности и трансформация границ. — Аджей принялся сушить полотенцем голову.

— Эти люди в курсе что твой идеотизм достиг совершенства? — спросила Чандра.

— Аджей, — позвал сквозь дверь Гаррет.

Аджей бросил полотенце в угол и вышел, закрыв за собой дверь.

— Вот всегда он так, — сказала Чандра. Милгрим не смог сообразить как это должно было бы быть. — Не совсем по военному получилось. — Она несколько раз бойко клацнула ножницами по верхушкам волос на его голове, а затем сняла полотенце, которым была обернута его шея. — Вставай. Смотри.

Милгрим встал. Из запотевшего настенного зеркала, закрепленного над двумя раковинами на него смотрел совершенно другой Милгрим, странно похожий на военного и возможно более молодой. Перед стрижкой он застегнул пуговицу воротничка своей рубашки чтобы волосы не падали за воротник, и это сделало его образ еще более незнакомым. Этакий незнакомец без галстука.

— Это хорошо, — сказал Милгрим. И он действительно так и думал. — Мне такое и в голову не приходило. Спасибо.

— Спасибо скажи твоему приятелю, который сидит на кровати, — ответила Чандра. — Самая дорогая стрижка из всех, что тебе доводилось делать. Влегкую.

Аджей открыл дверь. На нем была одета мятая хлопковая куртка Милгрима. Его плечи слегка широковаты для нее, подумал Милгрим. — Твои туфли слегка велики, — сообщил Аджей, — придется подложить что-нибудь в носовую часть.

— Милгрим, — позвал теперь его с кровати Гаррет, — давай сюда и садись. Фиона сказала что ты идеально управляешься с дирижаблями.

— У меня хорошая координация рук и зрения, — признался Милгрим. — Мне это в Базеле сказали.

Подарки для знаменитостей

— Здесь? — Она узнала этот безымянный магазин джинсов на Аппер Джеймс Стрит. Темнота, разбавленная лишь тусклыми огнями свечей. Пульсирующее, почти незаметное сияние.

— Они предоставляют площадку для одноразовых торговых мероприятий, — сказала Меридит.

— До открытия еще час, — произнес Клэмми, удивив Холлис неожиданно веселой интонацией. — А я первый.

— Скорее сейчас это местечно с подарками для знаменитостей, если тебе интересно, — ответила ему Меридит. — Только потом пойдем мы. Только мы не сможем задавать вопросы. И мы не сможем обратиться к Бо потом. И вообще никогда. А если придем снова, она сделает вид что просто нас не знает.

— Отлично, — сообщил Клэмми, отбарабанивая сигнал приятного ожидания на рулевом колесе.

— Кто такая Бо?

— Ты встретишь ее, — ответила Меридит. — Давай. Выходи. Они ждут тебя. — Она открыла крошечную дверь фургона с пассажирской стороны и выбралась наружу. Потянула спинку пассажирского сиденья вперед и Холлис приложив массу усилий оказалась на улице. — У тебя есть немного времени до того, как мы придем, — сказала Меридит, и села обратно. Закрыла дверь и Клэмми откинулся на сиденье. Эмаль низкой крыши фургона покрывал дождевой бисер.

Красивая седая женщина открыла дверь, как только Холлис подошла к ней и жестом пригласила ее войти, закрыла дверь и заперла ее на замок.

— Вы Бо, — сказала Холлис. Женщина кивнула. — Я Холлис.

— Да, — сказала женщина.

Запах ванили и чего-то еще маскировал запах индиго джунглей. В сумерках магазина пульсировали огоньки свечей, отражающиеся от массивной полированной деревянной плиты, которую Холлис запомнила после своего первого визита.

Ароматические свечи причудливо истекали воском в дорогих на вид стеклянных стаканах с вертикальными стенками. Их древесные фитили, тонкие как лист бумаги тихо потрескивали вместе с всполохами пламени. Она обнаружила что на каждом стакане, тонко, едва уловимо выгравирован логотип Хаундс. Между свечами лежали свернутая пара джинсов, свернутая пара брюк расцветки хаки, свернутая сорочка шамбрэ и высокие черные ботинки. Гладкая кожа ботинок поглощала отблески свечей. Она коснулась ее кончиком пальца.

— В следующем году, — сказала Бо. — Будут еще оксфорды, коричневые, но образцы пока не готовы.

Холлис взяла в руки свернутые джинсы. Они были чернильно черными и необычно тяжелыми. Она развернула их и увидела собаку с детской головой, клейменую на кожанной накладке на поясе. — Это продается? Сегодня вечером?

— Сюда придут друзья. Когда ты заходила в прошлый раз, я не могла тебе ничего сказать. Я надеюсь ты понимаешь меня.

— Я понимаю, — сказала Холлис, не будучи действительно уверенной в этом.

— За стойку пожалуйста. Проходи.

Холлис последовала за ней, нырнув в дверной проем, частично декорированый темным японским норен-занавесом с белой рыбой. Здесь не было мебели из Икеи, никаких белых столов, и простое изящество магазинного пространства никуда не делось. Места было меньше, обстановка была чистой и лаконичной. Такой же отшлифованный с песком пол и те же самые свечи. На одном из двух старых, разнокалиберных, с поцарапанной краской кухонных стульев сидела женщина и водила пальцами по экрану iPhone. Она подняла взгляд и встала. — Привет Холлис, я —.

— Не говорите мне. — Холлис подняла руку.

Брови женщины приподнялись. Ее волосы были темно-коричневого оттенка, они блестели в свете свечей, стрижка была симпатичной, но слегка спутанной.

— Лучше мне не знать, — произнесла Холлис. — Я могу попытаться вспомнить его из того, что мне рассказывала Меридит. Или могу просто спросить Рега. Но если вы не назовете его мне и я не буду пытаться узнать его, я смогу продолжать говорить Хьюберту чтоя не знаю как вас зовут. — Она посмотрела вокруг и увидела что Бо вышла. Снова повернулась к женщине. — У меня очень плохо получается врать.

Поделиться:
Популярные книги

Релокант 10

Flow Ascold
10. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант 10

Эфемер

Прокофьев Роман Юрьевич
7. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.23
рейтинг книги
Эфемер

Не грози Дубровскому! Том Х

Панарин Антон
10. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том Х

Райнера: Сила души

Макушева Магда
3. Райнера
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Райнера: Сила души

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Чехов книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
6.00
рейтинг книги
Чехов книга 3

Идеальный мир для Лекаря 19

Сапфир Олег
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Эфир. Терра 13. #2

Скабер Артемий
2. Совет Видящих
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эфир. Терра 13. #2

Иван Московский. Первые шаги

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Иван Московский
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
5.67
рейтинг книги
Иван Московский. Первые шаги

Поход

Валериев Игорь
4. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Поход