Обещание экстаза
Шрифт:
Виктория одарила Рея обворожительной улыбкой.
– Эдвард рассказал мне о вашей роли в этом деле. Я очень тронута, майор, и благодарю вас от всего сердца.
– Уверяю тебя, что был счастлив помочь.
Эдвард молча наблюдал за женой и приятелем. Внезапно он вспомнил рассказ Рея о том, как в Джорджии он поцеловал Викторию. Эдвард тотчас же помрачнел и невольно сжал кулаки.
– Майор, вы должны непременно погостить у нас на ранчо, – сказала Виктория и вопросительно взглянула на мужа.
– Обязательно,
Рей без труда распознал в голосе друга скрытую угрозу. Он поднялся и проговорил:
– Что ж, мне пора. Я только хотел засвидетельствовать вам свое почтение.
– Так не забудьте же, майор, – сказала Виктория, не подозревавшая о том, что муж разгневан. – Вы должны в ближайшее время нас навестить.
– Непременно, Виктория, – ответил Рей. – Кстати, почему бы тебе не называть меня по имени?
– Хорошо, Рей. До свидания и до скорой встречи.
– Спокойной ночи, Чарли.
Рей отвесил галантный поклон и шагнул к двери. Обернувшись у порога, с улыбкой сказал:
– Спокойной ночи, Виктория.
Эдвард закрыл за гостем дверь и, подойдя к жене, схватил ее за плечи и заставил подняться на ноги.
– Что за спектакль ты устроила? – осведомился он.
– Я не понимаю, о чем ты, Эдвард. – Она с удивлением смотрела на мужа.
– О том, как ты только что вела себя.
– Но Рей – твой друг, Эдвард. Я решила, что тебе будет приятно, если я буду с ним дружелюбна.
– Ах вот как ты это называешь? Я видел, как он глазел на тебя, Виктория. Выкладывай побыстрее, что было между вами в лагере?
– На что ты намекаешь?! – возмутилась Виктория. – Как смеешь говорить мне подобные вещи?! Ты прекрасно знаешь, что у нас с Реем ничего не было.
По-прежнему держа жену за плечи, Эдвард встряхнул ее с такой силой, что из ее волос выпала стягивавшая их ленточка, и золотистые локоны рассыпались по плечам.
– Ты моя, – заявил Эдвард. – И я не потерплю, чтобы другие мужчины смотрели на тебя с вожделением.
– Убери от меня руки, – проговорила Виктория ледяным голосом.
– Я сказал, что не позволю пялиться на мою жену. Даже друзьям не позволю.
– Тогда тебе придется более тщательно выбирать себе друзей, – бросила Виктория.
Она не на шутку разозлилась – Эдвард еще не видел ее такой. И ему пришлось признать, что в гневе она стала еще прекраснее.
Внезапно она улыбнулась и проговорила:
– Дорогой, мы с тобой напрасно ссоримся. Я не хочу с тобой спорить. Я люблю только тебя. Или ты забыл об этом?
Эдвард в смущении пробормотал:
– Похоже, я просто ревную, Виктория. Я ревновал, когда видел тебя с Полом. И вот теперь – с Реем. Даже с Дэном, но в меньшей степени. Раньше я не знал, что такое ревность, но если ты проявишь терпение, я постараюсь преодолеть эту слабость.
Она положила голову ему на плечо и прошептала:
– Любимый мой, тебе не следует ревновать меня. Мне никто, кроме тебя, не нужен.
– О, Виктория… – выдохнул Эдвард, заключая ее в объятия. – Ты так усложнила мою жизнь. До тебя все было просто.
– Может, тогда тебе стоит вернуться к той жизни, которую ты вел до меня?
– Это уже невозможно. Ты и есть моя жизнь.
– А ты – моя, Эдвард. – Она убрала с его лба непокорный черный локон.
Он подхватил ее на руки и отнес в спальню.
– А теперь, любимая, покажи, что ты простила меня.
Глава 26
Экипаж въехал в ворота Рио-дель-Лобо, и Виктория с улыбкой подумала: «Как хорошо снова оказаться дома».
Через несколько минут Эстансио остановился, и Виктория увидела бабушку, стоявшую на ступеньках особняка – старая леди приехала встречать молодую пару. Эстансио помог Виктории выбраться из коляски, и она тотчас же бросилась в объятия Эллис.
– Добро пожаловать домой, милое дитя. Я очень по тебе скучала.
Виктория крепко обняла бабушку.
– Я тоже по тебе скучала. Как хорошо снова оказаться дома.
– А как насчет меня? – напомнил Эдвард о своем существовании. Он обнял Матушку и поцеловал в щеку. – По мне вы тоже скучали?
– А как же, негодник? Не только я, но и все женщины в округе.
– Но, как видите, я примчался именно к вам.
– Четыре месяца отсутствия – это «примчался»?
Эдвард улыбнулся:
– Ваша внучка способна заставить любого мужчину забыть о времени.
Эллис рассмеялась.
– С какой легкостью ты променял меня на мою внучку, Эдвард.
Он тоже засмеялся.
– Я нашел вас в вашей внучке.
К ним подошла Хуанита. На ее смуглом лице сияла улыбка. Вскоре к ним присоединились все находившиеся поблизости работники. Пришел и старый Нед, пожелавший поприветствовать вернувшихся домой хозяев.
Не было лишь одного человека – того, которого Виктория хотела увидеть в первую очередь.
– Бабушка, а где Бодайн? – спросила она.
– Наверное, пошел в конюшню проведать Бунтаря. А вот он…
Увидев Бодайна, Виктория бросилась в его объятия.
– О, Бодайн, как же мне тебя не хватало!
Он крепко обнял свою воспитанницу.
– А я был так занят, что почти не скучал по тебе, малышка.
Она отстранилась и внимательно посмотрела на него.
– Но это же неправда, Бодайн. Ты нарочно меня дразнишь.
– Да, ты права. Я пошутил… Знаешь, ты выглядишь замечательно. Ты счастлива?
Виктория улыбнулась сквозь слезы.
– Я даже не представляла, что такое счастье возможно.