Обманщики. Пустой сосуд
Шрифт:
— Исходя из логики, — Цзюрен посмотрел на разложенные на песке листы, — мы должны установить между фрагментами соответствие. Допустим… верхний фрагмент указывает направление. Нижний — символ. Тогда мы берем нижний рисунок с колонны со львом и…
Цзюрен повертел лист в руках, но так и не сумел приладить его к фрагменту с южной колонны. Не помогло и обратное.
Прислонившись к столбу, Шен пожал плечами. Он явно считал свою работу полностью выполненной. Ильян еще сильнее закутался в халат — он напоминал замотавшегося в кокон шелкопряда — и промолчал. У самого
— Можно, я попробую?
Голос Иль’Лин прозвучал робко. Она вообще старалась держаться скромно, словно вознамерилась явить образец достойной девы и к вечеру вознестись на Небеса. Но Цзюрен уже убедился, что Иль’Лин умна и обладает немалым присутствием духа, и робость ее напускная.
— Конечно.
Девушка подошла, на мгновение зажмурилась, а потом склонилась над листами. Спустя пару минут она переложила несколько листов и отступила. Картинка сложилась. Цзюрен, не вполне отдавая себе отчет, протянул руку и взъерошил волосы девушки. Щеки Иль’Лин полыхнули красным.
— Как? — коротко спросил Цзюрен и руку поспешно отнял.
— «Север и Юг всегда возвышенны, — смущенно процитировала девушка. — На Востоке и Западе высокое и низкое меняются местами». Йи Фань, автор тех стихов, про опоры, велел это выгравировать на своей могиле. Это была его любимая фраза. Так что тут немного другая логика. Фрагменты на восточном и западном столбах нужно поменять местами: нижние станут верхними, а верхние — нижними. Теперь берем верхние фрагменты с севера и юга и подставляем к ним получившиеся верхние фрагменты востока и запада. Видите, они совпали. А дальше уже просто…
Иль’Лин посмотрела на вытянувшуюся на песке карту и осеклась.
— Барышня Иль весьма ученая девушка, — полушутливо поклонился Цзюрен, смутив Иль’Лин еще больше. — Итак, теперь у нас есть карта.
— И очень точная, — Ильян опустился на корточки, изучая линии; потом измерил расстояние пальцами. — Между колоннами два чи, на карте — ноготь. До руин города… Да, мы прошли, пожалуй, сорок шесть ли2. До земли Акаш еще около сотни ли. Этот путь можно будет преодолеть за два или три дня.
— Итак, нам нужно двигаться точно на северо-запад от северного столба… Остаются непонятными некоторые знаки на карте.
Цзюрен с надеждой посмотрел на лекаря, но тот покачал головой.
— Столбы сильно пострадали от времени и непогоды. Здесь были какие-то сложные иероглифы, но восстановить их и прочитать я едва ли смогу.
— Госпожа Иль’Лин, дайте мне еще бумаги и вашу тушечницу, — попросил Цзюрен.
Перекопировав карту — с куда меньшей точностью, зато с пометками о расстояниях и стершихся письменах — Цзюрен сунул ее за пазуху.
— Идемте. С проблемами разберемся на месте.
1 15 чи — около 5 метров, 246 ли — 23 км
Глава 6
В
Пополнив запасы воды — для этого пришлось долго раскапывать песок в поисках скрытого под ним источника, — они отправились дальше на северо-запад. В прежнем порядке. Впереди вышагивал Дзянсин, замыкал шествие лекарь Ильян. Юная Лин бегала из конца в конец, говоря с одним и томно поглядывая на второго.
Шена это забавляло. И поскольку иных развлечений не было, а план побега не вырисовывался, он следил за девушкой. Она была прехорошенькая, а ко всему прочему — практически идеальная. Ни единым словом или жестом не выказывала неподобающих чувств в адрес Цзюрена, только глаза выдавали. Своего наставника девушка окружала заботой, тоже как положено. Хоть статую благонравной девы с нее ваяй.
Бывали мгновения, когда она напоминала Шену сестру, и тогда сердце щемило.
Они шли почти целый день, строго придерживаясь одного направления. Впереди, как и вокруг, была пустыня: плавные изгибы барханов, редкие растения, говорящие о том, что где-то под песками все же есть вода. И ни следа тайного города.
За время короткого привала, устроенного после того, как лекарь едва не потерял сознание, они изучили карту снова. Сперва копию, сделанную Цзюреном, затем разложенные на песке листы. Попытались восстановить и прочитать полустертые знаки, но и половины не опознали. Больше всего они, на взгляд Шен Шена, походили не на слова, а на старые воровские пометки, которыми отмечают опасность, богатых торговцев или надежный схрон, во всяком случае были явно краткими и лаконичными; Шен, однако, предпочитал помалкивать и мыслей своих не озвучивал. Дзянсин и лекарь же что-то высчитывали; обсуждали, как замерить пройденное расстояние; спорили.
Так ни о чем и не договорившись, они снова двинулись в путь.
Несмотря на то, что давно уже вечерело, становилось все жарче и жарче, а потом вдруг повеяло приятным холодком и запахло солью. Взобравшись на очередной бархан, они увидели раскинувшиеся внизу солончаки. На горизонте заманчиво поблескивала вода.
— Там… — Лин указала вперед.
— Это, скорее всего, мираж, — покачал головой Шен Шен. — Никаких озер тут нету.
— Да нет, — девушка указала на мягкие лиловые облачка, то тут, то там покрывающие просоленную землю. — Там кермек.
Шен Шен пожал плечами, даже не делая вид, что понимает, о чем идет речь.
— Кермек — отличное кровеостанавливающее средство, — пояснил Ильян. — Может пригодиться.
— Вы трое не туда смотрите.
Голос Дзянсина прозвучал напряженно. Обычно говорил он спокойно, ровно — так звучали голоса всех без исключения воинов, что встречались Шену в жизни, — но сейчас в нем были если не страх, то тревога.
Солончаки пылили. Серо-голубое облако двигалось хаотично, быстро меняя направление, и тем не менее, неуловимо приближалось. К собственному удивлению, Шен оказался в своих невысказанных подозрениях прав, и все эти пометки на карте означали опасность. И они четверо были на этих барханах как на ладони.