Обнаженная с Копакабаны
Шрифт:
– Нет ключа от машины. Либо его оставили в машине, что в Бразилии неправдоподобно, либо...
– Он подошел к окну и взглянул вниз, на улицу. Та была пустынна.
– Если в деле участвовал третий, он давно исчез.
– Он пожал плечами.
– Посмотрим, что за бумаги таскал при себе этот Чико.
Комиссар открыл бумажник и просмотрел его содержимое.
– Проживает в Дукью де Каксиас...
– Он поднял голову и задумался. Почему ему показалось, что название этого небольшого предместья должно о чем-то говорить? Где-то в последние дни всплывало это название.
Он вновь занялся бумагами.
– Франческо Васконселлос - Картейра де Трабальо номер такой-то operario - то есть рабочий - копия квитанции за выплаченный аванс, в комплекте с оттиском большого пальца, и притом официальным, от строительной компании Каксиас...
– Он показал головой и посмотрел на покойника.
– Чико, дружище, тебе следовало оставаться на стройке. Или за этой твоей ночной экскурсией скрывается нечто иное?
– Да Силва пересчитал деньги в бумажнике.
– Пять контос, триста крузейро. По нынешним временам - не капитал.
– Он заглянул в другое отделение бумажника и закрыл его.
– Так, а теперь позвоним коллегам. Не думаю, что тебе хочется долго терпеть этих двоих в своей гостиной.
– А что будет с Джилл?
Да Силва на минуту задумался.
– У заказчика нашего толстяка появятся сомнения, если он не получит никакого отчета. И если он, как я подозреваю, знает, куда направился толстяк, то может послать дублера. В чем бы ни состояло это дело, оно достаточно важно, чтобы организовать хорошо оплачиваемую операцию по ликвидации свидетелей. Во всяком случае, будет разумнее переправить девушку в более надежное место.
– И где же оно?
Да Силва ухмыльнулся.
– Думаю, такое место я знаю. Если нам повезет, конечно. В конце концов, сейчас Новый год, и редко кто сидит дома.
– О ком ты?
– О том, кого ты не знаешь.
– Да Силва задумался и перестал улыбаться.
– Если мы её найдем, то одним махом убьем двух зайцев.
Вильсон непонимающе смотрел на него.
– Кого ты, собственно, имеешь в виду?
– Ты ведь хочешь, чтобы ей занялся врач, не так ли? Если мы найдем девушку, которую я имею в виду, при ней наверняка будет врач. К сожалению, - добавил он к немалому удивлению Вильсона и с угрюмым видом направился к телефону.
10
Лейтенант Перейра, к своему неудовольствию, в новогоднюю ночь угодил на дежурство. Он согласен был, что кому-то дежурить нужно, но не вполне понимал, почему это должен быть именно он. Нельзя сказать, чтобы новогодняя ночь была слишком беспокойной. Напротив, он заступил на дежурство в одиннадцать, но до трех утра по настоящему серьезной работы не было. Поэтому лейтенант погрузился в журнал для мужчин и любовался особенно удачными экземплярами юной женственности, когда зазвонил телефон. Он вздохнул, отложил журнал и взял трубку.
– Да? Алло? Лейтенант Перейра слушает.
– Перейра? Комиссар да Силва...
Лейтенант удивленно поднял брови, но по долгу службы записал время звонка и фамилию
– Да, комиссар?
– Два момента. Первый: вы ведь знаете, где живет мистер Вильсон, верно? На Лагоа. Хорошо. Пошлите туда машину для перевозки трупов. Нужно будет забрать двух покойников.
Брови лейтенанта Перейры поднялись ещё выше, но он ничего не сказал, а добросовестно записал поручение.
– Их нужно доставить в институт для идентификации. У одного никаких видимых примет, у другого только бумажник. В бумажнике - копия квитанции с оттиском большого пальца руки. Если этот отпечаток совпадает с его собственным, мы знаем, кто он. Другого институт может опознать в связи с каким-нибудь криминалом в Дукью де Каксиас, либо через контакт с первым. Или как угодно, лишь бы только нам узнать, кто он такой. Это ясно?
– Да, комиссар. Как они погибли?
– Их застрелили. Сообщите в институт, что оружие у меня. Нам нужны фамилии, адреса, прошлое - все, что можно установить. Понятно?
– Да, комиссар.
– Перейра записал.
– Вы говорили, речь пойдет о двух моментах.
– Да.
– голос комиссара несколько смягчился. Не знай так хорошо Перейра своего начальника, мог бы принять это за признак смущения.
– У вас есть список личного состава? С адресами и номерами телефонов?
– Да, конечно.
– Мне нужны два домашних адреса с телефонами. Жоао Мартинс из института и ...
– едва заметная пауза, да Силва откашлялся.
– ... Астреа Пинкейро Алвес. Она у нас недавно.
– Да, комиссар. Одну минуту.
– Перейра протянул руку, придвинул к себе большую книгу, открыл её и провел пальцем вдоль списка.
– Есть, комиссар. Доктор Мартинс живет в Леблоне, Руа Мело Франко, двадцать три.
– Он назвал номер телефона и перелистал книгу назад.
– Астреа Алвес - вот она. Руа Кинко де Жулио, шестьдесят один. Вы знаете этот район, комиссар?
– Я знаю, где это. А номер телефона?
Перейра продиктовал, да Силва записал.
– Спасибо, лейтенант. Труповозку пошлите немедленно, поняли? Я буду ждать, но не хочу просидеть здесь всю ночь.
– Да, комиссар.
– Хорошо.
– Да Силва, похоже вздохнул. По крайней мере, гостиная Вильсона скоро освободится от трупов. Почти автоматически он добавил: Есть новости?
– Нет, комиссар, - Перейра тут же поправился: - Одну минуту, здесь лежит для вас конверт. От Руя. Сверху надпись: "Обувь, доставленная комиссаром Д. С. Идентификация."
Да Силва нахмурился. Сколько работы! Он пожал плечами.
– Слушайте внимательно, лейтенант. Сейчас вы положите трубку и займетесь отправкой машины. Потом позвоните мне на квартиру сеньора Вильсона и прочитаете вслух сообщение Руя. Я не буду ничем заниматься, пока не прибудут наши сотрудники, да и вы, вероятно, тоже, - заключил он с улыбкой.
– Комиссар!
– смущенно воскликнул Перейра.
– Ну, все! Машину и сотрудников!
– буркнул да Силва и бросил трубку. Потом обернулся и увидел Вильсона, с озабоченным видом выходящего из спальни.