Обольстительная самозванка
Шрифт:
— Конечно, я знаю его! — пророкотал он, когда Деклан представился и спросил о мистере Боумене.
Голос викария эхом разнесся по пустой маленькой церкви. Деклан догадывался, что его прихожане сидят как нa иголках, когда он читает свои воскресные проповеди.
— Мистер Боумен никогда не пропускает церковную службу, если подагра совсем уж не одолевает его.
— Вы знаете, где я могу найти его? — спросил Деклан.
— Ну, это зависит от вашего дела, милорд. Я не стану подвергать прихожанина опасности.
— Ему нечего бояться.
Викарий нахмурился.
— Лучше не упоминать о графе, — сказал он и вернулся к полированию потира.
— Почему? — полюбопытствовал Деклан.
— Послушать мистера Боумена, так это он испортил ему жизнь.
— Вы имеете в виду леди Эшвуд…
— Нет, именно граф, — настаивал викарий.
Эта уверенность противоречила тому, что, как считал Деклан, ему известно.
— Я что-то не пойму…
— Вы должны задать вопрос самому мистеру Боумену. Говоря по правде, он никогда не делился со мной причинами, но наотрез отказывается искупить грех сквернословия за все те бранные слова, которые произнес в адрес графа. — Он положил тряпку и задумчиво нахмурился: — Я лучше сам провожу вас.
— Мне бы не хотелось беспокоить вас…
— Никакого беспокойства, милорд! Немножко свежего воздуха полезно для духа. И, думаю, лучше, чтобы кто-то вас представил. Мистер Боумен не любит незнакомцев.
Великолепно, насмешливо подумал Деклан. Образ Кейры внезапно замаячил перед его мысленным взором, и у него возникло желание пнуть по чему-нибудь хорошенько.
По пути, который показался ему ужасно долгим, викарий напевал какой-то псалом. Честно говоря, Деклан сомневался, что старая кляча викария — старушка Мейбл, как он ее назвал, — доплетется хотя бы до конца улочки, но лошадь и ее седок упорно тащились вперед.
Примерно через милю от церкви они свернули на дорогу, ведущую в лес. Впрочем, едва ли это можно было назвать так, скорее — хорошо накатанная тропа. Они проехали по ней еще с милю, пока не показался скромный особняк. Викарий приостановился, чтобы полюбоваться им.
— Этот дом не такой внушительный, как другие здешние строения, но у него богатая история. Построенный в период царствования Генриха Восьмого, он был отдан внучатой племяннице Кромвеля. До того как тот впал в немилость, разумеется.
По-видимому, этот когда-то прекрасный особняк был построен из камня, с массивными колоннами, поддерживающими портик. Но лужайка заросла сорняками, строительный раствор раскрошился. Одна из колонн слегка накренилась вправо.
— Я убеждал мистера Боумена поддерживать дом в хорошем состоянии, ибо являюсь сторонником сохранения нашего прошлого. Однако тот ничего не желает слышать. Он вообще не любит посторонних.
— Вы уже говорили, — напомнил Деклан.
— Пойдемте, милорд? — предложил викарий, и они направились к дому.
Но не успели сделать и нескольких шагов, как в дверях появился какой-то старик с винтовкой, приставленной к плечу и нацеленной на них.
— Ну-ну, мистер Боумен, — миролюбиво пробормотал викарий, поднимая руки. — Это лишнее. Опустите, пожалуйста, ружье.
— Кто это? — гаркнул хозяин. — Кто вы такие?
— Он плоховато видит, — пояснил викарий Деклану, потом снова обратился к мистеру Боумену: — Я викарий Харкорт, которого вы прекрасно знаете. А это граф Доннелли из Ирландии.
Мистер Боумен чуть опустил ружье и вгляделся в Деклана.
— Что нужно от меня этому паршивому ирландцу?
— Мистер Боумен! Это же не по-христиански, — приструнил его святой отец. — Ирландцы тоже люди.
Деклан бросил на викария испепеляющий взгляд, но тот не сводил глаз с хозяина дома.
— Они все мерзавцы, — презрительно бросил тот.
Призвав на помощь все свое терпение, Деклан подал голос:
— Я не займу у вас больше времени, чем это необходимо, сэр.
— У вас не может быть ко мне никакого дела, — отрезал мистер Боумен, но дуло его ружья теперь упиралось в землю. — Так что скатертью дорога.
— Я полагаю, вы можете располагать сведениями, которые меня интересуют, сэр, — продолжал Деклан. — Не откажете мне?
— Ишь чего захотел, — фыркнул тот. — Какие такие сведения вас интересуют?
Прежде чем Деклан успел ответить, на пороге появилась маленькая женщина в кружевном воротнике и чепце.
— Сэмюел! — укоризненно воскликнула она. — Немедленно убери ружье и пригласи джентльменов в дом!
— А я их не звал! — огрызнулся хозяин.
— Я не позволю тебе так отвратительно обращаться с гостями. Входите же, господа, — сказала она, без усилий забрала у Боумена ружье и скрылась за дверью.
Викарий спустился на землю и оставил свою лошадь непривязанной, очевидно, не боясь, что та убежит.
— Входите, мистер Доннелли.
Деклан спешился, привязал своего коня и, держа руку на пистолете в кармане, с некоторой опаской последовал за остальными в дом.
В жилище царил самый настоящий хаос. В гостиной на столах лежали старые книги и газеты, а на кушетке было разложено рукоделие в разных стадиях. Миссис Боумен прогнала кота из кресла и предложила его Деклану, но граф поблагодарил ее и остался стоять. У него было чувство, что он здесь не задержится.
Мистер Боумен, однако, сел в кресло у камина. Кот тут же запрыгнул к нему на колени и замурлыкал. Тот ласково погладил его.
— Чего бы вы ни хотели, здесь вы ответы на свои вопросы не найдете, — заявил упрямец Деклану. — Я не стану вам помогать.
— Сейчас принесу чай, — бодро возвестила миссис Боумен.
— Не надо ничего, Маргарет! — грозно рявкнул муж, но та уже скрылась за дверью.
— Немножечко меда, пожалуйста, если можно, — прокричал ей вслед викарий.
— Ну что ж, давайте поскорее покончим с этим, — заявил хозяин незваному гостю, почесывая кота за ушами.