Обольстительница
Шрифт:
– Нет.
– Тогда почему вы не верите своей дочери? Мэджи, удивленный, несколько секунд в растерянности молчал.
– Я просто хочу услышать это от вас.
– Я никогда вашу дочь ни к чему не принуждал, сэр. И мне неприятно признавать, что по крайней мере до сих пор ей гораздо лучше удавалось использовать обстоятельства в свою пользу, чем мне. – Он помолчал. – Правда, я должен сказать, что заставил ее выйти за меня замуж. Обвенчаться со мной.
– Вы заставили ее выйти за вас замуж?!
На губах Джерома снова появилась
– Мне казалось, при сложившихся обстоятельствах это единственно правильное решение. Особенно после того, как Йен рассказал мне, что схлопотал от вас по шее ни за что ни про что. Уж он-то наверняка знал, что это не его вина. Можете не сомневаться, генерал, он передал ваш удар по назначению. Захватил меня врасплох, так что я даже не успел увернуться. Как видите, ваше отношению к тому, что произошло с Райзой, мне давно известно.
– Вы это заслужили.
– Да нет, сэр, не совсем так. Молодая леди не потрудилась поставить меня в известность о своем положении. Более того, она дала мне понять, что мои любимые цвета не соответствуют ее требованиям. Заявила, что больше не желает иметь со мной ничего общего. Ей, видите ли, нужен человек в синей форме.
– Моя дочь вас не предавала, капитан. Маккензи чуть наклонил голову:
– Это лишь ваше личное мнение, сэр.
– Капитан Маккензи, говорю вам, даже я не знал о том, что произошло в ту ночь в Сент-Августине, до тех пор пока мне не рассказали. Что же касается корабля…
– Она специально встретилась с моим братом, чтобы выведать планы относительно моего судна. Удивляюсь только, что она оказалась на борту, когда «Леди Варину» захватили.
– Сэр, это совсем не означает…
– Позвольте, сэр. У меня другое мнение, и я имею на него право. Послушайте, – произнес Джером с раздражением, – вы генерал федеральной армии. Ваша дочь вернулась к вам. Что вас еще не устраивает?
– Мне не нравится то, что эта дурочка, моя дочь, в вас влюблена.
Маккензи удивленно приподнял брови:
– Полагаю, сэр, вы можете спокойно выбросить эту мысль из головы.
– Молодой человек! Вы стоите здесь, передо мной, и говорите в таком тоне о моей дочери!
– Прошу прощения, генерал, но будьте добры учесть то, что я стою перед вами в тюремной камере. – Джером на секунду замолчал. Генералу показалось, будто в его глазах промелькнула тревога. – С ней все в порядке? Она здорова?
– Абсолютно. Здоровье у нее сейчас лучше, чем когда бы то ни было.
Джером кивнул. Энгус почувствовал, что он напряжен до предела, однако изо всех сил старается сдерживать себя.
– Иногда роды могут оказаться тяжким испытанием для женщины. Я всегда мечтал – конечно, еще до войны, в прежней жизни, – быть рядом с женой во время рождения своих детей. Скажите, она не очень тяжело рожала? С ней действительно все в порядке?
– Насчет этого я не стал бы вас обманывать. Маккензи кивнул. Опустил глаза.
– Ну хорошо, генерал… Я не знаю, зачем вы пришли, но… – Он запнулся. – Что бы вы ни имели против меня, это не причина преследовать мою семью.
– О чем вы, сэр?
– Я получил ваше письмо. То, которое вы передали через моего брата Брента и в котором угрожали моей жизни. Но еще до этого, в Ричмонде, мне доставили послание, в котором содержались угрозы в адрес моей семьи. Вскоре после этого кто-то пытался похитить мою сестру.
Энгус выпрямился:
– Да как вы смеете!
– Генерал, я только рассказываю вам о том, что произошло.
– Ну да, я не сомневаюсь, такое возможно. Но как вы могли предположить, что человек моего ранга, с таким послужным списком, как у меня, может участвовать в похищении молодой девушки?
– Сэр, вы же мстили за свою дочь. Генерал яростно покачал головой:
– Мой гнев всегда был направлен только против вас, и никого другого.
Маккензи некоторое время внимательно изучал лицо Энгуса Мэджи. В конце концов, по-видимому, решил, что генерал говорит правду.
– В таком случае кто же тогда, хотел бы я знать…
– Значит, у вас еще есть враги, молодой человек. Это подлые и беспринципные люди.
– Да, похоже на то.
– Я бы не позволил себе прикоснуться к вашей сестре, сэр, разве что она предстала бы передо мной на поле боя в серой форме конфедерата с ружьем, нацеленным на меня.
– Я вам верю, генерал Мэджи.
– Вот и хорошо.
Некоторое время Маккензи колебался, внимательно глядя на генерала, потом попросил:
– Расскажите мне о сыне.
В глазах его промелькнула тревога, в голосе послышалась тоска.
– Капитан Маккензи, вы будете в восторге от своего сына. Вы можете им гордиться. Потрясающий малыш! Весит уже больше десяти фунтов. Очаровательный ребенок. Грива темно-рыжих волос, и глаза ваши. Теперь я это хорошо вижу. Он растет вовсю. Может, мне удастся принести его сюда, показать вам…
– Нет-нет, сэр, спасибо. Не надо приносить моего сына в тюрьму.
– Как скажете. Что же касается Райзы…
– Ее я тоже не хочу здесь видеть, сэр. Энгус помолчал, прежде чем задать вопрос:
– А если вам придется просидеть здесь всю войну?
– Не придется. Возможно, еще несколько месяцев. А потом меня обменяют. Как я понял, сейчас обсуждаются условия обмена.
– Откровенно говоря, сэр, я молю Бога о том, чтобы вы пробыли здесь как можно дольше. Югу не выиграть эту войну. У нас гораздо больше сил. И кроме того, я надеюсь, что Бог на нашей стороне. Не примите это за оскорбление, сэр. Трагедия этой войны состоит в том, что у южан множество блестящих, умных и храбрых генералов, которые лишь продлевают бойню, оттягивая неизбежное. Вместе с тем я прекрасно понимаю, что у каждого человека есть чувство собственного достоинства и понятие о чести, капитан Маккензи. Поэтому я и молю Бога, чтобы вы оставались в тюрьме как можно дольше.