Оборотень
Шрифт:
Хи-хи-хи! Как поживаете, тетя?
Лоллио
Не бойтесь его, хозяйка. Это - смирный дурачок. С ним вы можете забавляться так же спокойно, как с его жезлом и погремушками.
Изабелла
Давно ли ты такой дурачок?
Антонио
С тех пор, как я здесь, тетушка.
Изабелла
Какая я тебе тетушка, дурак?
Лоллио
Э, хозяйка! Дураки себе везде отыщут родственников.
Сумасшедшие (за сценой)
Прыг-скок!
Изабелла
Послушай, Лоллио, там наверху
Воспитанники ваши расшалились.
Лоллио
Ну что, мне снова порядок наводить? Присмотрите за дураком, хозяйка, а я им сейчас покажу неистового Роланда {32}, этим бешеным.
Уходит.
Изабелла
Ну, сударь.
Антонио
Вот случай, о прелестнейшая! Нет,
Не удивляйтесь этой перемене!
Изабелла
Что, что?
Антонио
Под этим обликом безумца
Скрывается влюбленный - верный раб
И жертва ваших чар неотразимых.
Изабелла
Какой речистый дурень!
Антонио
Что ж такого?
Любовь умна по-своему. Она
Из всех наук дотошных выбирает
По капле знанья, как поэт искусный,
И сносит все в заветный свой тайник,
В свою кумирню...
Изабелла
Вы - опасный дурень!
Антонио
О нет! Мое оружие - любовь,
Она наносит сладостные раны.
Испробуйте ее стрелу, - и если
Она малейший вред вам причинит,
Вы отомстите мне двадцатикратно!
(Целует ее.)
Изабелла
На редкость предприимчивый дурак!
Антонио
Все, что я делаю, любовь диктует,
Она мне тысячи путей открыла.
Но этот путь я выбрал как ближайший
По Млечному пути - к моей звезде! {33}
Изабелла
Вы слишком увлеклись, мой дурачок!
Все это - блажь, мечта...
Антонио
О, не смотрите
На внешние приметы безрассудства.
Скрывается за ними дворянин,
Влюбленный в вас!
Изабелла
Когда его увижу,
Тогда и потолкуем. А пока
Носите свой наряд - он вам подходит.
Как дворянина, я не стану вас
Разоблачать. Но милости другой
Не ждите. Что б вы там ни полагали,
Ручаюсь вам - вы дурака сваляли.
Входит Лоллио.
Антонио
И должен вновь... Хи-хи! Спасибо, братец,
Я буду вновь твоею Валентиной.
Лоллио
Как вам понравился дурак, хозяйка?
Изабелла
Сверх ожиданий, сударь.
Лоллио
Правда же, ужасно способный для дурака?
Изабелла
Ну,
Он далеко пойдет.
Лоллио
Это все - благодаря наставнику. Хотите послушать, как он отвечает на самые разужасно трудные вопросы? Тони, сколько будет пятью шесть?
Антонио
Пятью шесть будет шестью пять.
Лоллио
Какой математик ответил бы вам лучше? Тони, сколько будет две тысячи и пять?
Антонио
Две тысячи и пять будет пять тысяч и два.
Лоллио
Ну, это уж, видно, за околицей его мозгов... Он больше вам не нужен, хозяйка?
Изабелла
Нет, пусть еще останется немного.
Сумасшедшие (за сценой)
Хватай, хватай, тащи их в ад {34}!
Лоллио
Опять раскричались? Вот я вам сейчас! Хоть бы хозяин поскорее вернулся! Не могу же я сторожить и тех, и этих.
Уходит.
Антонио
Для страсти и минута дорога!
Изабелла
Ну, началось! Уж лучше бы вы, сударь,
Придерживались вашей прежней роли.
Вам не идет вести такие речи
В наряде дурака.
Антонио
Могу ль я мерзнуть
Вблизи такого нежного тепла?
Могу ли равнодушно проходить
По саду Гесперид - и не сорвать
Ни яблочка? {35} К румяным этим щечкам
Меня влечет...
На балконе появляется Лоллио.
Изабелла
Поосторожней, сударь,
Их стерегут гиганты.
Лоллио (в сторону)
Вот как, дурень, ты и на это способен? Уж не читал ли ты Губкиуса? {36} Овидия он проходил {37}, это видно. Пожалуй, стоит задать ему пару вопросов позаковыристей. Так, так...
Изабелла
Вы чересчур смелы.
Антонио
Чего бояться,
Когда со мною - все мои желанья?
Лишь улыбнитесь - и Амур-проказник
Начнет играть на ваших нежных губках,
Приоткрывая их и вновь смыкая.
Взгляните на меня - ив вашем взоре
Увижу я свое несовершенство
И стану лучше. Знаю: этот вид
Мне не идет, но в зеркалах прекрасных
Я отражусь - и изменю обличье.
Лоллио (показывая рожки)
Бе-е-е! Бе-е-е! (Исчезает.)
На балконе появляются сумасшедшие, изображающие разных
птиц и зверей.
Антонио
Кто это?
Изабелла
Оробели, мой храбрец?
Не бойтесь: это школа полоумных.
Их ремесло - разыгрывать в ролях
Все образы своих шальных фантазий.
Творят, что захотят: с обиды - плачут,