Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Я убеждаюсь вновь, что не ошиблась,

Избрав его. Умеющий найти,

Кого облечь доверьем, верно, будет

При всяком выборе благоразумен.

Мне кажется, что я теперь люблю

С открытыми глазами - ясно видя

Высоких качеств блеск и неподдельность.

Достоинство сверкает, как алмаз,

Который виден и во тьме разлуки,

И даже ярче кажется тогда

Очам души. А что такое этот

Пиракуо, что на него

отец

Так много тратит слов?
– Отец печется

О чести собственной, а для меня

Осуществление его надежд

Несчастье. Нужно что-нибудь придумать

Безотлагательно. Он так спешит

И так настойчив, что о новых чувствах

Нельзя и заикнуться.

Входит Де Флорес.

Де Флорес

Вот она.

Будь я повешен, если я могу

Себя заставить не встречаться с нею.

Раз двадцать в день, не меньше, нахожу

Какие-то предлоги, порученья,

Чтоб на нее взглянуть. Хоть нет ни смысла,

Ни оправданья в этом, - с каждым разом

Она обходится со мной все хуже

И ненависти даже не скрывает,

Не переносит вида моего,

Как будто в нем опасность иль угроза.

Положим, что лицом я нехорош;

Но ведь иных, куда дурней меня,

Она не только терпит - отличает.

И эти вот ощипанные лица,

Костлявые, кривые подбородки,

Пять-шесть волос, что, разбежавшись врозь,

Попрятались в каких-то закоулках,

Морщины, как лохани, из которых

Скоты закоренелого порока

Лакают жижу лицемерных слез,

Рожденных в слякоти болотной глаза,

Такие наслаждаются свободно

Блаженным лицезреньем красоты.

Пусть я игрой судьбы отброшен в слуги,

Рожден я дворянином.
– О блаженство!

Она на мне свой взор остановила,

Все бури вытерплю за этот взгляд.

Беатриса (в сторону)

Опять! Зловещий этот человек

Мне причиняет больше беспокойства,

Чем все другие вместе.

Де Флорес (в сторону)

Началось.

Я этот град стерплю, - пусть барабанит.

Беатриса

В чем дело, ну?

Де Флорес (в сторону)

О, как она нежна!

Нет сил уйти, не надышавшись ею.

Беатриса

В чем дело? Говори, чурбан застывший!

Ну, жаба?

Де Флорес (в сторону)

Град с куриное яйцо.

Беатриса

Кто вас послал и с чем? Подите прочь!

Де Флорес

Мой господин, отец ваш, поручил

Вам передать известье.

Беатриса

Вновь известье?

Передавайте и идите

к черту.

Де Флорес

Благоволеньем награждают верность.

Беатриса

Известье говорите!

Де Флорес

Успокойтесь,

Прекрасная, сейчас я все скажу.

Беатриса (в сторону)

Несносная, бессмысленная мука!

Де Флорес

Сударыня, сеньор Алонсо де

Пиракуо, чей брат Томазо де

Пиракуо...

Беатриса

Настанет ли конец,

Несчастный раб?

Де Флорес (в сторону)

Настанет слишком скоро.

Беатриса

Так что ж такое?

Де Флорес

Названный Алонсо

И вышеупомянутый Томазо...

Беатриса

Опять?

Де Флорес

Они сейчас сошли с коней.

Беатриса

Проклятье вашей новости! И это

Причина, чтобы вы сюда явились,

Презреннейшая тварь?

Де Флорес

Мой господин,

Отец ваш, поручил мне...

Беатриса

Что ж, другого

Нельзя было сыскать для порученья?

Де Флорес

По счастью, я тут рядом оказался.

Беатриса

Подите прочь отсюда!

Де Флорес

Ухожу.

(В сторону.)

Искать пути, изобретать уловки

Чтоб быть осыпанным такою бранью?

Но мне нельзя ее не видеть. Знаю,

Что буду целый час, как в лихорадке,

А там опять, переведя дыханье,

Как бык упрямый, брошусь к яркой тряпке.

Что это мне сулит - не знаю сам.

Но падать духом рано. Разве мало

Вокруг примеров неказистых лиц,

Любимых страстно вопреки рассудку?

Вчера - в грязи, сегодня, глядь, в фаворе,

Скандал для женщин - вроде развлеченья;

Как дети хнычут, прежде, чем уснуть,

Так женщины бушуют и бранятся

Пред тем, как покориться и отдаться.

Уходит.

Беатриса

Мне этот человек всегда внушает

Какой-то непреоборимый ужас,

И целый час я словно в лихорадке.

Мне надо переубедить отца.

Как только я его застану в духе,

Рискну; о, я едва не позабыла

Средь малых неурядиц про свое

Несчастье основное!..

Входят Вермандеро, Алонсо, Томазо.

Вермандеро

Господа,

Сердечно рад обоим, но особо

Вам, для кого любовь моя хранит

Названье сына, - вам, наш сын Алонсо.

Алонсо

В сокровищнице чести нет, сеньор,

Прекрасней титула, чем это званье.

Вермандеро

Поделиться:
Популярные книги

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Сердце Дракона. Том 10

Клеванский Кирилл Сергеевич
10. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.14
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 10

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Низший

Михайлов Дем Алексеевич
1. Низший!
Фантастика:
боевая фантастика
7.90
рейтинг книги
Низший

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

Император

Рави Ивар
7. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.11
рейтинг книги
Император

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Возвращение Безумного Бога 5

Тесленок Кирилл Геннадьевич
5. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога 5

Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Гаусс Максим
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Его темная целительница

Крааш Кира
2. Любовь среди туманов
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Его темная целительница

Теневой Перевал

Осадчук Алексей Витальевич
8. Последняя жизнь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Теневой Перевал

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

По дороге пряностей

Распопов Дмитрий Викторович
2. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
По дороге пряностей