Обретенная любовь
Шрифт:
— Уверена, что неэтично совать нос в личные дела клиентов, тем более обсуждать их с посторонними людьми.
— Думал, ты заинтересуешься, — ни капельки не смутился Тони, — и сделал это исключительно ради тебя.
Джина присела рядом, чем обрадовала Тони.
— Ты выглядишь очень мило, дорогая, хотя и ужасно серьезная.
— Удивительно, сколько боли причиняет мне каждое движение, — сказала девушка сухо, скрывая сердечную боль. — Вижу, ты сам умираешь от желания все рассказать, Тони. Говори, моя жизнь не богата событиями.
— Моя тоже. Придет день, и обо мне все скажут,
Джина резко встала:
— Ну ладно, Тони, хватит. Мне это абсолютно неинтересно и неприятно слушать.
Тони снова усадил девушку, не обращая внимания на ее слова.
— Ее зовут Кира Хайлэнд, единственная дочка, избалованная своим старым папочкой Джошуа Хайлэндом, миллионером, скотопромышленником, финансистом и отчасти филантропом. Я даже захватил с собой объявление о помолвке, помещенное в газете десятилетней давности. Можешь прочитать. Не торопись, здесь фотография Киры и... весьма привлекательного Сайруса Брандта. По неизвестным причинам помолвку расторгли. Спустя же два года красавица Кира выходит замуж за... его брата. Невеста осталась довольна таким поворотом судьбы, хотя муж был на несколько лет моложе ее. Родился ребенок. Через несколько лет погибает муж. Вдова с девочкой поселяются в Баухинии, которая граничит... приготовься к сокрушительному удару, моя дорогая... с Мелалойкой, владением Рафаэля Каннингэма.
Джина хотела что-то возразить, Тони лишь похлопал ее по руке и продолжал:
— Брандт, ловкий делец, вел переговоры о покупке земель, прилегающих к его собственным. Судя по всему, он очень хочет приобрести Мелалойку, хотя она довольно сильно запущена. Но старик не собирается продавать ее. Ни за какие деньги.
Джина с грустью подумала о дяде Раффе. Вслух же она сказала:
— И все это ты почерпнул из конфиденциальных разговоров твоего отца с Сайрусом Брандтом?
Изумленный Тони не мог уловить причин перемены ее настроения.
— Моя бедная Джина! Видимо, для тебя это шок. Виноват. Но я бы не простил себе, если бы не просветил тебя насчет молочного барона, Ты сама считала его похожим на авантюриста. Кто знает, может, вдруг соберешься в гости к своему дяде. Как говорится: предупрежден — вооружен.
Джина подумала, не сообщить ли Тони о смерти дяди Раффа, и решила — нет, пусть сам обо всем узнает. Из-за кустов появилась молодая женщина. Джина решила, что слово «выскочила» было бы здесь более уместно. Это была искусная обольстительница Рэй Ньюэлл.
— Могу ли я прервать вашу интимную беседу? — спросила она приторным голоском. — Видимо, свадебные колокольчики уже не за горами?
— Для того чтобы колокольчики зазвенели, необходимо несколько больше, чем то, что ты сейчас видишь, — отпарировала Джина; тон ее ясно давал понять, что гостье не о чем беспокоиться.
Рэй остановила взгляд на Джине, затем переключилась на юношу.
— Потанцуй со мной, дружок.
— Почему ты решила, что я этого хочу? — Тони довольно сардонически улыбнулся.
К Рэй вернулась прежняя самоуверенность.
— С тобой что-то случилось?
— Да нет, ничего. — Тони пожал плечами. — Мне просто жаль самого себя.
Рэй снова окинула Джину изучающим взглядом.
— Уверена, для этого есть серьезная причина.
Тони встал, на его лице было написано: «Что я тебе говорил?» Растягивая слова, он произнес:
— Пойдем, Рэй, у нас появилась возможность немного поразвлечься.
Последнее, что услышала Джина, был веселый журчащий смех Рэй, которая надеялась вызвать ревность соперницы. Мысли ее были далеко невеселые. И она действительно ревновала, только Тони не имел к этому никакого отношения. Медленно поднявшись со скамейки, Джина с внезапной болью ощутила, что вечер у нее не удался.
Дать волю чувствам Джина смогла только после того, как последний гость покинул дом и были убраны все бокалы и пепельницы. Девушка поспешила к себе в комнату, закрыла дверь и бросилась на кровать. Только теперь можно было поплакать вволю. Но злость и ревность высушили слезы, так что бедняжка лишь металась из стороны в сторону и вся горела. Сайрус Брандт, эта земельная акула, дамский угодник и Бог знает кто еще, сделал из нее дуру. С ней обошлись как со своенравным ребенком. О да, они еще встретятся. В этом он, пожалуй, не ошибся.
Джина прикинула, как ей вести себя дальше, Даже организовала мысленно кампанию по борьбе со злодеем. Прежде чем она завершится, Сайрус Брандт с почтением выслушает все, что девушка намеревается ему высказать. Ведь не каждая женщина — легкая и законная добыча. При этой мысли грудь ее вздымалась и опускалась, словно бушующее море. Глаза ее наполнились слезами. Но появились они из-за другого человека — почти незнакомого Раффа Каннингэма. Как странно, оказалось, что ей небезразлична жизнь любимого дяди ее матери. Отец воспитывал дочь в любви и послушании и ни с кем не собирался ее делить. Джина вдруг почувствовала, что дядя Рафф по непонятным причинам все же очень близок ей. В детстве он к ним приезжал несколько раз и даже хотел забрать Джину на каникулы, обещая за ней приглядывать. Но из этого ничего не вышло. Отец, лишившийся любимой жены, не смог бы вынести разлуки с дочерью. Сейчас же Джина твердо решила, что увидит Мелалойку, даже если это будет первый и последний раз. Какая ирония судьбы, что Мелалойка граничит с Баухинией! Она старалась отбросить эмоции по поводу хозяина этой земли, но не смогла даже подступиться к этой проблеме. Сама ситуация была неестественной, как переплетенные нити судьбы.
Джина лежала неподвижно, воображая себя неизменно одерживающей верх. Ночь прошла очень беспокойно.
Глава 4
Вместе с солнечными лучами через окно в маленький кабинет проник свежий, чистый воздух. Том Виггинс, поверенный в делах Рафаэля Каннингэма, нарисовал в углу промокашки смешную рожицу с рожками и взглянул поверх очков на Джину. Его отяжелевшее, но, судя по всему, добродушное лицо приняло скорбный вид, как у опечаленной ищейки.