Обрыв связи
Шрифт:
– Мы можем это сделать, – отозвался Стив. – Спутник способен уловить любое сообщение. А глобальная система позиционирования позволит определить наше точное местоположение.
– Что это означает? – спросила Даллас.
– Это означает, – выдохнул Дэн, – что мы можем оповестить весь мир о том, где мы сейчас находимся… Стоит только включить сигнал.
Международный аэропорт Хошимина, 11.25.
Кэт Бронски быстро спустилась по трапу старенького самолета вьетнамских авиалиний и следом за
Сидевшие в тесных кабинках люди в форме ставили печати в паспорта. Подошла очередь Кэтрин, но ее почему-то не подзывали к кабинкам. Вдруг кто-то не слишком вежливо хлопнул ее по плечу. Обернувшись, она увидела нескольких людей в форме, без улыбки смотревших на нее.
– Документы! – скомандовал один из них.
Кэт протянула ему маленькую синюю книжечку. Изучив американский паспорт, вьетнамец кивнул в сторону находившейся в отдалении двери:
– Следуйте за мной!
Ее провели в мрачный на вид офис. Низенький грузный человек в деловом костюме встал из-за стола и протянул ей руку:
– Меня зовут Нгуен Тонг, я директор иммиграционной службы. Мы вас ждем.
– Я признательна вам, – ответила Кэт.
– Мы рады выполнить просьбу вашего посла в Ханое. Он позвонил и объяснил, что вы из ФБР и будете представителем Бюро в американской группе по расследованию авиакатастрофы. Нас попросили помочь вам добраться до Дананга. Мы выделили вам вертолет, который доставит вас прямо на место. Ваш багаж уже прошел таможню и перенесен в вертолет.
– Вертолет? Это замечательно.
– Он принадлежит вьетнамским военно-воздушным силам. Вас возьмут на борт прямо сейчас. До нужного вам места примерно шестьсот километров. Полет займет около трех часов.
– Это очень любезно со стороны вашего правительства, мистер Тонг.
Место падения «Меридиана-5».
Кэт Бронски попросила пилота сделать второй круг над обломками. То, что сначала показалось ей зияющей раной в зелени джунглей, вблизи превратилось в широкую просеку, усеянную скрученными кусками алюминия, разбитыми сиденьями и человеческими телами.
– Боже мой! – произнесла Кэт.
К ней наклонился предоставленный вьетнамскими властями переводчик:
– Простите, агент Бронски. Я не расслышал.
Как же его зовут? Едва успев задать себе этот вопрос, Кэт вспомнила: Пу Мин. Или, на западный манер, Пит.
Она покачала головой:
– Я говорила сама с собой, Пит. – И добавила, указывая на обломки: – Я просто не могу в это поверить.
– Еще один круг? – спросил по-английски пилот – вьетнамский майор.
Кэт отрицательно покачала головой и махнула рукой в сторону обломков передней части гигантского лайнера, где поджидала небольшая группа людей. Наблюдая, как пилот сажает вертолет, она вспомнила, что дома тоже прошла двухчасовой инструктаж, правда, на вертолете гораздо меньших размеров.
У двери вертолета их встретил вьетнамский полковник. Поздоровавшись с ним, Кэт спросила:
– Кто-нибудь уцелел?
– Живых нет, – сказал полковник. – Я жду из Ханоя нашего министра авиации. Вы из американской службы по расследованию авиапроисшествий?
– Я из ФБР, и меня прислали сюда, чтобы я провела предварительный осмотр места происшествия.
– Вы ничего не будете трогать?
– Разумеется, нет.
Кэт быстро двинулась к обломкам верхнего отсека «семьсот сорок седьмого», единственной части лайнера, которую можно было узнать. Войдя в проход салона первого класса, она увидела свое кресло – и голова у нее закружилась.
Осторожно приблизившись, Кэт вдруг застыла: кресло у окна, в котором сидел Маккейб, осталось целым и на нем не было следов крови. Кресло, в котором должна была сидеть она, тоже уцелело, но сквозь его спинку прошел зазубренный кусок алюминия, который пронзил бы ей грудь.
Она огляделась. Тела Маккейба нигде не было видно. Тогда где же он?
В кабине пилотов обнаружилась лишь одна жертва – мужчина в гражданском костюме лежал на пульте управления.
Очевидно, у него были сломаны шейные позвонки. Тело второго пилота она найти не смогла.
Ослепший второй пилот, видимо, собрал в кабине несколько человек – одного было бы мало, чтобы следить за показаниями приборов. Так где же все они?
Выбравшись из обломков верхнего отсека, Кэт увидела на земле ведущие в джунгли следы. Одна пара следов не вызывала сомнений – это были женские туфли на шпильках.
Кэт подошла к старшему вьетнамской группы, и к ним тут же подбежал переводчик.
– Полковник, в отряде спасателей есть женщины?
Тот нахмурился и покачал головой:
– Одни мужчины.
Кэт вернулась к обломкам и села в одно из уцелевших пассажирских кресел. Кому-то явно удалось спастись. Сколько их? И был ли среди них Роберт?
Она вспомнила, как задала Джейку вопрос о «Глобал экспресс». ЦРУ ничего не сообщило о том, что этот самолет преследовал «семьсот сорок седьмой», но ведь это было? Могли эти люди первыми появиться на месте катастрофы?
Поднявшись на ноги, Кэт посмотрела в сторону Дананга. Если бы я выжила и знала, что там находится город, пошла бы я туда пешком?
Позвав переводчика, Кэт направилась к вертолету.
– Летите медленно и низко на восток, – сказала она пилоту, – по маршруту, которым могли бы двинуться те, кто решил выбраться отсюда пешком.
– Мне нужно заправиться в Дананге, – ответил пилот.
Переводчик вскочил на борт в тот момент, когда лопасти вертолета пришли в движение. Кэт уселась в ближайшее к открытой двери кресло.
Все дело в Маккейбе. Охотились за ним, и в этом причина крушения лайнера.
Вертолет с Кэт Бронски на борту сделал круг над базой в Дананге и начал медленно снижаться. Весь двадцатиминутный полет Кэт безуспешно высматривала уцелевших, однако неудача укрепила ее в подозрении, что те, скорее всего, направились на запад. Пилот приземлился на неровном бетонном поле, где стояло несколько небольших самолетов, пара военных вертолетов и роскошный частный самолет.