Очарование иллюзий
Шрифт:
Они сидели у камина в бархатных креслах и не сводили глаз с Девины, которая направилась к ним, ступая по ковру, такому густому и толстому, что ноги утопали в нем, будто в песке.
Подойдя ближе, Девина сначала вежливо поклонилась даме, а затем молодой девушке.
— Садитесь! — раздался повелительный голос, и палец дамы, унизанный бриллиантовыми кольцами, указал на стул с прямой спинкой, стоящий напротив кресел. — Как вас зовут?
Девина догадалась, что к ней обращается миссис Вандерхольц — дама средних лет, величавая, с правильными чертами лица
— Моя фамилия Каслтон, — негромко, но с достоинством проговорила девушка.
— Это английская фамилия? Я никогда не слышала ее прежде.
— Да, очень старинная, мэм. Мой род восходит к пятнадцатому веку.
Миссис Бандерхольц недоверчиво смотрела на девушку, словно раздумывая про себя, верить ей или нет. Наконец она спросила:
— Сколько вам лет?
Девина очень боялась этого вопроса, но подумала, что лучше солгать и вернуться в Англию, чем сказать правду и умереть с голоду в Америке.
— Мне двадцать три года, — уверенно ответила она.
— Расскажите о своей семье, — прозвучало новое требование.
— Мой отец, полковник Каслтон, недавно умер. Он служил в Гренадерском гвардейском полку. А отец моей матери — сэр Роберт Уилвин Чеширский.
— Вы можете подтвердить ваши слова документами?
— К сожалению, я не взяла с собой «Дебретт» и копию «Беркса» [1] , но если понадобится, я могу сходить в Публичную библиотеку и получить необходимые копии документов.
1
«Дебретт» — ежегодный справочник дворянства. Издается с 1802 г. «Беркс» — книга известных семей в Англии и их родословная. Издается с 1826 г. — Здесь и далее примеч. перев.
Девина подумала, что ее ответ прозвучал дерзко, но миссис Бандерхольц, к ее удивлению, одобрительно кивнула головой.
В беседу вмешалась молодая девушка, сидевшая рядом:
— Она нам подходит, мама. Давай возьмем ее.
Девина, отвечавшая до сих пор лишь на вопросы миссис Вандерхольц, перевела взгляд на девушку и увидела, что та очень хороша собой и похожа на мать: стройная, с густыми волосами, голубыми глазами. Одета она была в роскошное платье, но без украшений, и говорила с легким американским акцентом.
— Я хочу побольше узнать о мисс Каслтон, — заявила миссис Вандерхольц.
— Ты же все выяснила, мама! — возразила девушка. — Она англичанка, из знатной семьи и сможет обучить меня хорошим манерам и подготовить к поездке. Ты ведь этого от нее хочешь?
— Сколько раз я тебе говорила — нельзя быть такой нетерпеливой, Нэнси-Мэй, — сказала миссис Вандерхольц. — Мисс Каслтон слишком молода, и я не уверена, что ей удастся положительно влиять на тебя и оказывать сдерживающее воздействие.
— Если ты думаешь отправить меня в компании с одной из тех ведьм, которых мы сегодня видели, то знай — я с ними не поеду! — решительно сказала Нэнси-Мэй. — Да они сведут меня с ума прежде, чем мы покинем нью-йоркскую гавань. Уверяю тебя, они не только не бывали в обществе герцога, но даже не знают этого слова!
Миссис Вандерхольц молчала, не зная, что ответить, а Нэнси-Мэй тем временем обратилась к Девине:
— Вы когда-нибудь встречались с герцогом?
— Да, несколько лет назад, — ответила она.
Девина часто сопровождала отца на приемах и хорошо помнила пожилого раздражительного человека, обрушивавшего свой гнев на каждого, кто чем-либо ему не угодил.
— Вот видишь! — воскликнула Нэнси-Мэй и торжествующе посмотрела на мать. — Она знакома с герцогами и все мне о них расскажет! Она нам подходит, мама!
— Ты слишком легко ко всему относишься! — возразила миссис Вандерхольц.
— Вспомни, мам, ты еще в прошлом месяце искала мне компаньонку для путешествия в Англию! Ты мечтала найти ее в дипломатических кругах, но туда было трудно пробиться, и мы решили снизить требования. Я убеждена, что мисс Каслтон будет мне идеальной компаньонкой.
Почувствовав, что слова Нэнси-Мэй как будто почти убедили миссис Вандерхольц, Девина затаила дыхание.
— Вы сможете поехать в Англию в качестве компаньонки моей дочери? — спросила миссис Вандерхольц таким тоном, будто надеялась на отказ.
— Да, смогу, — уверенно ответила Девина и подумала, что миссис Вандерхольц все-таки поддалась уговорам дочери.
— Ладно, так и быть, я беру вас на работу с испытательным сроком, — заявила она. — Переезжайте к нам сегодня же. За оставшуюся неделю мне необходимо подробно ознакомить вас с вашими обязанностями. Но учтите: если вы нам не подойдете или окажетесь не той, за кого себя выдаете, я выгоню вас без недельной платы.
— Благодарю вас, мэм, я согласна на все ваши условия, — ответила Девина, стараясь сохранить достоинство.
— Имейте в виду, мисс Каслтон, — продолжала миссис Вандерхольц, — я обязательно проверю сведения, которые вы сообщили о себе и своей семье, и буду пристально наблюдать за вами. Я должна убедиться, что вы действительно хорошо воспитаны и обладаете манерами настоящей английской леди.
— Надеюсь, мэм, вы не разочаруетесь во мне, — тихо сказала Девина.
— В таком случае отправляйтесь к себе и соберите вещи, — приказала миссис Вандерхольц. — Когда вы вернетесь, мы продолжим разговор.
— Благодарю вас, мэм.
— Ну наконец-то! Договорились! — радостно воскликнула Нэнси-Мэй. — Ради Бога, мама, не запугивай мисс Каслтон, а то она не согласится поехать со мной в Англию!
— Я ведь о тебе забочусь, моя дорогая, — сказала миссис Вандерхольц. — Ах, если бы я могла поехать с тобой!