Очарование иллюзий
Шрифт:
И, взглянув на свои ноги, она вздохнула.
— Вы попали в аварию, мэм? — сочувственно спросила Девина.
— Я сломала ногу, — ответила миссис Бандерхольц. — Сколько раз я говорила мистеру Вандерхольцу, что ступеньки вагона должны быть на одном уровне с железнодорожной платформой!
— Тебе просто не повезло, мама, — сказала Нэнси-Мэй. — Мы ведь знаем, что ты слишком поспешила. Надо было немного подождать, и люди помогли бы тебе спуститься на платформу.
— Вы с отцом всегда были черствыми людьми! — возмутилась миссис Вандерхольц. — И если я критикую порядки на железной дороге, следует прислушаться к моим словам!
Она позвонила в изящный серебряный колокольчик, стоявший рядом с креслом, дверь мгновенно распахнулась, и на пороге возник лакей.
— Приготовьте для мисс Каслтон карету. Ей нужно забрать из дома свой багаж.
— Слушаюсь, мэм.
— Благодарю вас, — сказала Девина. — Вы очень добры.
— Быстро соберите свои вещи и возвращайтесь назад, — приказала миссис Вандерхольц. — Нам надо многое успеть сделать до отплытия дочери в Англию.
— Да, мэм, я понимаю, — ответила девушка и вежливо поклонилась миссис Вандерхольц и Нэнси-Мэй, вышла из гостиной, все еще не веря своему счастью.
Надежды ее сбылись! Наконец-то улыбнулась удача! Она победила! Она получила работу, о которой мечтала. Уже совсем скоро она вернется домой, в Англию.
Девина остановилась в огромном холле и стала ждать, когда ее отвезут домой. К ее величайшему удивлению, уже через несколько минут у парадного входа появилась карета с кучером и лакеем позади. Девина, словно во сне, устроилась поудобнее на мягких подушках заднего сиденья и укрыла ноги меховой полостью.
Еще совсем недавно она мечтала заработать деньги и купить билет в каюту низшего разряда на дешевом пароходе, курсирующем через Атлантику, но теперь ей улыбнулась удача, и она будет путешествовать в роскошных условиях, а главное, вернется домой! Правда, настоящего дома у Девины уже не было, и хотя она возвращалась в свою страну — к родственникам и друзьям, будущее представлялось ей неопределенным и туманным.
Девина вошла в гостиную Нэнси-Мэй, выдержанную в голубых тонах.
Комната была меньше загромождена мебелью, чем другие апартаменты особняка, но и в ней также ковер казался слишком густым и толстым, шторы украшали бесчисленные фестоны, отороченные длинной бахромой, на диванах лежали подушки с рюшем и оборками, а в вазах благоухали букеты цветов, выращенных в оранжерее.
Внимание Девины привлекли картины Фрагонара, висевшие на стенах, изящные мейсенские фарфоровые статуэтки и мебельный гарнитур в стиле Людовика Пятнадцатого, который показался ей бесценным экземпляром ушедшей эпохи.
— О чем вы говорили с мамой? — нетерпеливо спросила Нэнси-Мэй.
— О том, что я должна научить вас правильно произносить слова и объяснить, как следует вести себя на приемах в английском высшем обществе.
— Не так страшно, как я ожидала! — бодро сказала Нэнси-Мэй. — А теперь садись и расскажи мне о себе. Мы целую неделю будем вместе плыть на «Мавритании», и, чтобы наше путешествие прошло весело, нам надо подружиться.
— Так мы поплывем на «Мавритании»? — удивленно спросила Девина.
Она слышала, что этот огромный комфортабельный лайнер был построен специально, чтобы составить конкуренцию первоклассным германским судам, курсирующим между Америкой и Европой.
— Конечно, мы поплывем на «Мавритании», — ответила Нэнси-Мэй. — Разве ты не поняла, что мама задалась целью во всем следовать англичанам? Она сообщила тебе, что я собираюсь замуж за герцога Милнторпа?
— Да, миссис Вандерхольц рассказала мне об этом. Примите мои поздравления и искренние пожелания счастья.
Нэнси- Мэй засмеялась:
— Я вижу, ты действительно прекрасно воспитана! Надеюсь, скоро и меня обучишь хорошим манерам. Ты не знаешь, кстати, что собой представляет герцог?
— А разве вы никогда с ним не встречались? — изумилась Девина.
Нэнси- Мэй покачала головой:
— Нет, никогда. Мой визит в Милнторпский замок — простая формальность. Пока еще рано говорить о скорой помолвке с герцогом. — Нэнси-Мэй усмехнулась и продолжила: — Ты, наверное, уже поняла, что все решения за меня принимает мама. Так вот, она узнала, что герцогу нужны деньги — несколько миллионов долларов, и в обмен на них она хочет сделать меня герцогиней.
Не веря своим ушам, Девина смотрела на Нэнси-Мэй широко раскрытыми глазами.
— Ваша будущая помолвка выглядит обычной сделкой, — вымолвила она наконец.
— Ну и что? — возразила Нэнси-Мэй. — Многие миллионеры устраивают жизнь своих детей подобным образом. Миссис Вандербильд сумела породниться с герцогом Роксборо, герцогиня Манчестерская — американка по национальности, а моя мать нашла для меня герцога Милнторпа!
— Вы так хладнокровно рассказываете о будущем замужестве, будто собираетесь в магазин за покупками, — заметила Девина.
— А что в этом плохого? — спросила Нэнси-Мэй. — Ты пока еще плохо знаешь мою мать. Если она что-нибудь задумала, то твердо идет к намеченной цели, и никто не может ее остановить или переубедить.
— Имя герцога Милнторпа мне знакомо, — задумчиво произнесла Девина. — Оно часто упоминалось в газетах, но только я не припомню, в связи с чем…
— Ну, могли, например, писать о том, что его замок обветшал и требует ремонта… Или что герцог собирается купить новых скаковых лошадей, — предположила Нэнси-Мэй. — В любом случае папа даст ему денег столько, сколько необходимо, а я получу титул герцогини.
Девина улыбнулась:
— По-видимому, деньги для вашего отца — сущий пустяк.
— Спасибо. Кстати, — воскликнула Нэнси-Мэй, — ты выглядела бы более привлекательной, если сняла бы свое траурное платье!
— Я в нем приехала из Англии, — ответила Девина. — А недавно здесь, в Америке, умерла моя тетя. Откровенно говоря, у меня и нет других нарядов.
— Ну, маму твой внешний вид вполне устраивает. Она считает, что люди, состоящие у нее на службе, должны выглядеть достаточно скромно и не привлекать к себе внимания. Честно говоря, я боялась, что она не возьмет на работу такую симпатичную девушку, как ты. Но остальные претендентки были так безобразны, что ей пришлось смириться с твоей приятной внешностью.