Очарованная сказкой
Шрифт:
— Вот поэтому целительница дала очень хороший совет — покараулить и понаблюдать, изучить на месте.
— Это само собой разумеющееся.
— Поедем до сумерек. Обследуем местность, а там и умнее будем.
— Одним днём не обойдётся.
— У нас есть цель, все средства приложим для её осуществления.
— Хорошо, Уолси. Завтра выезжаем. Направление я знаю. Колдунья описала, в каких краях обитает Дьявол.
— Слушай, меня посетила неплохая мысль.
— Выкладывай.
— Давай возьмём с собой колдунью, пусть указывает путь и на месте
— Хорошая мысль. Так и сделаем. Договорюсь с королём, чтобы отпустил её с нами. Она заинтересована в гибели Дьявола, поэтому вредить не в её интересах.
— Верно. Тогда до завтра?
— До завтра. Жду тебя. А пока отправляюсь к королю.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ОПЕРАЦИИ
— Ваше Величество, прибыл по важному делу.
— Докладывайте, Роджер.
— Завтра начинаем операцию. Мы с Уолси посовещались и пришли к единому мнению, что колдунья должна участвовать в операции. Она хорошо осведомлена, поможет быстрее сориентироваться на местности. Уточню. Она жертва Дьявола, сама заинтересована в его гибели. Падёт дьявол, она обретёт свой прежний облик.
— Заманчиво звучит.
— В крайнем случае, послужит прикрытием. Вы ведь в любом случае собирались её сжечь на костре.
— Ваши доводы принимаю. Даю согласие на участие колдуньи в операции. Одно смущает.
— Что именно?
— Не сбежит?! Вы ей доверяете? Предположим, всё, что она наговорила вам, выдумка, для отвода глаз.
— Безусловно, какой-то риск есть. Я не подумал об этом.
— Всё же считаю, вам надо взять с собой подчинённых. Оставьте их до поры до времени в укрытии, но сознательно идти на такой риск не рекомендую.
— Я подумаю над вашими словами. Благодарю за совет, Ваше Величество.
— Пусть вам улыбнётся удача. Я помолюсь о вас.
— Благодарю. Вы тронули моё сердце.
— Дорогой мой, вы для меня как сын. С вашим отцом мы дружили, я скорблю по безвременной утрате и поныне. Берегите себя, прошу вас. Эти слова отца, не монарха, — расчувствовался король.
— Мне дорого ваше отношение и участие. Искренне признателен. Если не я, кто уничтожит зло?
— Вы правы. Храни вас Господь, — благословил король.
— За что моя Грэйс так страдает?
— Верую, настанет светлый день, и наша Грэйс станет краше прежней, — подбодрил король и попрощался с Роджером.
ПЕРЕД ДОРОГОЙ
Роджер пришёл проститься с Грэйс. На душе у него было беспокойно.
— Родная моя, я скоро вернусь. Не скучайте.
— Буду скучать.
— Корделия просила через пять дней привезти вас к ней. Буду сопровождать, и Селма поедет с нами. Живите надеждой и выполняйте всё, что кормилица попросит. Очень надеюсь на ваше благоразумие.
— Я постараюсь.
— Не грустите, душа моя, вот увидите, мы победим.
— Роджер, я буду ждать вас.
— Пять дней пробегут очень быстро, не заметите.
Он подошёл ближе, обнял невесту и поцеловал ей руку. Грэйс прильнула к нему. Селма, со стороны глядя на двух голубков, прослезилась.
ВОЗВРАЩЕНИЕ К ЖИЗНИ
Кормилица усердно и скрупулёзно выполняла все наказы целительницы. Она поила Грэйс капельками, умывала глаза и приговаривала:
— Ничего, дитятко, ничего, мы справимся. Целительница поможет, и ты выздоровеешь.
Прошло пять дней, девушка заметно посвежела, у неё появился аппетит, она больше не горевала, не плакала, хотя иногда надолго уходила в себя и задумывалась.
Селма замечала, что мысли о слепоте грызут сердечко девушки, подтачивают её силы. Её волновала неопределённость, не было уверенности, что исцеление наступит, и она вновь будет видеть.
— Кому я нужна слепая? — проронила она, не зная, что Селма слышит.
— Не грусти, моя голубка. Всё плохое миновало. Ещё совсем немножечко и ты опять станешь прежнею Грэйс.
Ближе к вечеру приехал Роджер.
— Селма, помоги Грэйс собраться, нам пора к Корделии.
— Роджер, это вы? — спросила девушка.
— Дорогая Грейс, я всё время рядом, не хотел беспокоить.
— Мы победим злодея? — с надрывом в голосе спросила она.
— Будьте покойны, моя единственная, его век короток, кончина не за горами.
— И всё будет, как раньше?
— Ещё лучше, моя дорогая.
— Так хочется верить.
— И верьте, прошу вас. Я всё сделаю, чтобы вы выздоровели и больше никогда печали не омрачили ваше прекрасное личико. Надо собираться, целительница ждёт.
— Мне как-то не по себе.
— Дитятко, чего ты испугалась?
— Не знаю, но как-то боязно.
— Корделия очень хорошая. Когда мой младшенький был совсем плохонький, и я не чаяла, что выдюжит, она спасла его.
— Селма, пожалуйста, помоги Грэйс одеться. Я подожду вас возле кареты.
— Хорошо, рыцарь, иди с миром. Мы сейчас.
ЧУДО СВЕРШИЛОСЬ
Роджер, Селма и Грэйс приехали к целительнице поздним вечером. Корделия вышла им навстречу.
— Ну вот, наконец, привезли красавицу. Пойдём, моя голубка. Поворкуем, — она обняла Грэйс и направилась с ней в дом. Посидите, свежим воздухом подышите, дождитесь нас, — обернулась она к друзьям. — Как освобожусь, выйду к вам, — и она увела девушку в отдельную комнату.
— Селма, я очень волнуюсь, — тихо сказал Роджер.
— Не тревожься, рыцарь. Корделия своё дело знает.
В комнате было темно. В воздухе повис запах трав и благовоний. Корделия готовилась к приезду Грэйс.
— Скажи мне, дитя, что ты сейчас чувствуешь? — целительница обмакнула полотенце в приготовленный отвар, приложила к глазам девушки и провела им по её лицу.
— Тепло и аромат.
— Хорошо. Теперь вставай, — она подвела Грэйс к окну.
В это время полная луна приблизилась и заглянула в оконце, приветливо улыбаясь. Серебристые лучики разбежались от неё в разные стороны.