Очарованная сказкой
Шрифт:
— Я её уложил в комнате, слуга проводил меня в ваши покои.
— И правильно сделали. Пусть отдыхает.
— Генрих, что теперь будет?
— Прежде всего, успокоиться. Наша Грэйс жива и с нами.
— Ваше Величество и вы граф, я должен сообщить вам важную информацию.
— Слушаем вас, Роджер, — король настраивался пригласить лучших лекарей для исцеления Грэйс, но выжидал, хотел получить полный доклад от военачальника.
— Во дворце у султана Грэйс не оказалось, я хорошенечко
— Господи, за что? — взмолился граф.
— Мы нашли замок и колдунью. Но старуха уже успела ослепить Грэйс. Колдунью привёз к вам, не мне решать её судьбу.
— Всё верно, друг мой, вы поступили разумно. Благодарю за службу. Будет гореть в костре, — объявил король.
— Есть кое-что. За болотами обитает Дьявол. Он обесчестил юную девушку, которую затем превратил в колдунью, но до этого этот недочеловек убил её родителей, четвертовал их.
— Боже, что за нелюди. Роджер, его надо уничтожить, — грозно заявил король.
— Согласен с вами. Будем работать в этом направлении.
Девушка, которую потом он превратил в колдунью — своё послушное орудие, стала жертвой надругательства, он пил её кровь, затем Дьявол вылепил из колдуньи послушный инструмент, наделив её своими свойствами. Вот поэтому она всю жизнь несёт людям разрушение и смерть.
— Будет гореть в костре, — повторил король своё решение.
— Да. Но сначала нужно обезвредить Дьявола.
— С этим вы справитесь и без моих указаний. Меня беспокоит Грэйс и её здоровье.
— Колдунья обмолвилась, что в округе живёт целительница.
— Надо найти её, — оживился король. — Пообещай ей золотых монет за исцеление. Не пожалею ничего, пусть назначит цену.
— Но колдунья не знает, где живёт целительница. Она только слышала о ней от Дьявола.
— Расспросите людей. Для вас это пустяк.
— Я поговорю с Селмой — кормилицей Грэйс, она простая женщина из народа, наверняка, что-то да слышала.
— Хорошо, Кадберт. Сейчас же пошлём за ней. Время не ждёт.
— Генрих, дорогой, на дворе ночь, испугаем женщину. Она хорошая, добрая, родная. Знаете, за все годы, что живёт в моём доме, ни разу не подвела, с моей стороны не было нареканий. Моё сердце переполнено к ней благодарностью за всё, что она сделала для дочери. Она в самый трудный час, когда моя супруга покинула нас, согласилась стать кормилицей, выкормила и вырастила Грэйс, много для неё сделала. Селма для нас стала членом семьи. Она обожает дочь, а Грэйс её очень любит и привязана к ней.
— Я видел её. Она действительно очень предана Грэйс, — подтвердил Роджер. — Простая, но хорошая женщина.
— Ну, так чего же мы ждём? Сейчас же пошлю
Король позвонил в колокольчик.
Вошёл слуга.
— Звали, Ваше Величество?
— Да. Пошлите кого-нибудь к графу во дворец. Пусть привезут Селму. Только смотрите, не напугайте женщину, ночь на дворе. Поделикатнее, пожалуйста.
— Хорошо, Ваше Величество. Всё передам в точности.
— Давай, мы ждём. Да, и передай слугам, пусть накроют нам в гостиной.
— Что прикажете подавать? Вы не ужинали.
— Бог с ужином. Принесите чай с десертом.
— Слушаюсь.
— Я что-то промёрз. Истопник топил сегодня?
— Да, Ваше Величество, утром затопил.
— Не чувствуется.
— Разбудить его?
— Не надо, пусть отдыхает.
Слуга ушёл.
— Роджер, вижу, вы очень устали, измотали вас там изрядно.
— Вы правы, Ваше Величество, — ответил Роджер с поникшей головой.
— Если хотите, примите ванну. А потом выпьем чаю.
— Благодарю, Ваше Величество. Подождём Селму, а потом поеду домой и приведу себя в божеский вид.
— Понимаю, вы на нервах. Ну что ж. Уважаю ваше решение. Пойдёмте, господа, чай дожидается.
— Генрих, позвольте, отлучусь к дочери. Очень хочу её увидеть.
— Что вы спрашиваете, друг мой, чувствуйте себя как дома. Мы подождём вас.
Я С НЕЙ ЗНАКОМА
Привезли Селму.
— Ваше Величество, женщина ожидает, — доложил слуга в дверях.
— Хорошо, зови её сюда.
— Слушаюсь.
— Входи, ничего не бойся. Его величество хочет говорить с тобой, — успокаивал слуга.
Вошла Селма. У неё был испуганный вид. Она бросилась в ноги к королю.
— Ваше Величество, за что меня арестовали? Я ничего не совершала.
Кадберт подскочил со своего места и поднял Селму.
— Что ты, Селма. Король пригласил тебя побеседовать. Наша Грэйс в опасности.
— Что с моей девочкой?! — заплакала Селма.
— Не волнуйтесь, пожалуйста, — король подошёл к ней. — Нам нужен ваш совет. Прошу простить, что пришлось побеспокоить ночью. Поверьте королю, ничего другого не оставалось.
— Так вы меня не казните?! — кормилица съедала короля глазами.
— Ну что ты, дорогая, — успокаивал граф, — я говорил, Генрих, надо было дождаться утра. Мы испугали Селму.
— Простите нас, моя ошибка, — повторил король.
Селма повернулась к графу.
— Что с моей девочкой, скажите, наконец?
— Беда. Грэйс по приказу султана побывала в руках колдуньи, и та её ослепила.
— Боже праведный, за что ты обидел мою девочку? Почему не забрал мои глаза? На что они мне, если дитя пострадало, — рьщала Селма.