Очаровательная дикарка
Шрифт:
— Ну, признайся же, — сказал он, кружа свою партнершу, — что тебе нравятся наши словесные перепалки…
— Боюсь, вы глубоко заблуждаетесь, милорд, — резко ответила Элеонора, понимая, что неуклюже врет. Не было ничего более захватывающего, чем спорить с Дэймоном. Ну, разве что его поцелуи опьяняли еще сильнее.
Он немного отстранился, чтобы посмотреть ей в лицо.
— Держу пари, твои беседы с принцем не отличаются особой веселостью, в отличие от наших. И полчаса назад, наблюдая за вами, я подумал, что тебя это совсем не радовало. Откровенно говоря,
— Я прелестно проводила время до того момента, пока не появились вы.
— Неужели? — неуверенно спросил Дэймон. — Скажу честно, я не понимаю, чем принц вообще может привлекать. Никогда бы не подумал, что тебе нравятся безвольные женоподобные мужчины.
— Принц Лаззара не имеет ничего общего с тем, что вы сказали, — твердо заявила Элеонора, хотя ей и самой иногда приходили в голову такие мысли.
— Ну и что же тебя в нем привлекает, позволь спросить?
— Например, то, что он очаровательный и умный, и с ним совсем не скучно. Кроме того, он отличается изысканными манерами, в отличие от некоторых джентльменов из моего окружения, — многозначительно добавила Элеонора, взглянув на Дэймона.
— А физически он тебя привлекает?
— Да, конечно.
— Чем?
— Он довольно красив.
— Такая красота называется слащавой, уверяю тебя.
— У него прекрасные глаза.
— У меня лучше.
Фраза была произнесена без лишней скромности, несмотря на то, что в голосе Дэймона слышались нотки иронии, однако возразить было нечего. Пронизывающий взгляд его глаз, обрамленных густыми ресницами, безусловно, неотразим, и спорить с этим бессмысленно. Глаза принца были больше и нежнее, но они не могли заставить играть ее кровь так, как один-единственный взгляд Дэймона.
Короче, Элеонора должна была признать, что в отношении физической привлекательности Дэймон, несомненно, легко выигрывал. Его энергия, мужественность заставляли ее сердце учащенно биться. Один лишь звук его голоса будоражил душу, напоминая о пьянящих днях их недолгого романа. Тем не менее, Элеонора упрямо вздернула бровь.
— Вам так необходимо услышать из моих уст признание вашей неотразимости, лорд Рексхэм?
Он расплылся в очаровательной улыбке.
— Совершенно верно. Ведь я прекрасно знаю, как мои чары притягивают вас.
Не обращая внимания на ее фырканье, Дэймон уверенно повел Эль в танце, со знанием дела обходя вальсирующие пары. Было довольно тесно, и на какое-то мгновение они крепко прижались друг к другу. Снова ощутив так близко его горячее тело, Элеонора перестала дышать, ее сердце опять застучало быстро-быстро, по телу пробежала предательская дрожь.
Тут же поняв, что с ней происходит, виконт склонился еще ближе и прошептал на ухо:
— Сомневаюсь, что принц способен взволновать тебя так же, как я.
Его самоуверенные слова сразу же заставили Элеонору вспомнить о том, что произошло две ночи назад в ее спальне, о том, как жадный рот Дэймона нежно дразнил и ласкал ее соски. Возникшей перед глазами картины было достаточно, чтобы ее ноги подкосились.
Элеонора чертыхнулась про себя. Как же она ненавидела этого демона, заставлявшего ее так волноваться! С остальными кавалерами она в любой ситуации могла сохранять хладнокровие. Но перед Дэймоном она была бессильна!
Девушка поджала губы, а потом сухо сказала:
— Я знаю, что вы нарочно пытаетесь делать так, чтобы я волновалась.
— И мне это удается? Ты взволнована, сладенькая моя?
— Вы просто невозможны!
Это уже начинало серьезно раздражать Элеонору. Она со злостью попыталась оттолкнуть его, но Дэймон, продолжая танцевать, удержал ее.
— Элеонора, успокойся, ты ведь не собираешься устроить здесь сцену…
Девушка постаралась взять себя в руки, понимая, что он прав.
— Не беспокойтесь! Я — леди, и наш кодекс не позволяет причинять джентльмену телесных повреждений на людях, какой бы ни была провокация.
— Признайся, а тебе ведь совсем не хочется все время изображать из себя леди.
Его шутка вдруг натолкнула Элеонору на странную мысль. Она долго молчала, а потом сказала:
— Возможно, вы и правы.
— В чем?
— В том, что мне не хочется изображать из себя леди.
Он с недоумением посмотрел на нее, и Элеонора с наслаждением поняла, что ей удалось его озадачить.
Она вдруг подумала, что совершенно неправильно вела себя с ним.
Как бы она ни злилась, Дэймон только использовал ее слабость в своих целях. Но она устала постоянно позволять ему подавлять себя и вечно находиться в оборонительной позиции.
Элеонора решила, что пора изменить ситуацию.
— Если мне не изменяет память, — задумчиво произнесла она, — библиотека леди Хевиленд находится этажом ниже, в задней части здания. И во время бала ею никто не пользуется.
— И что? — осторожно поинтересовался Дэймон, останавливаясь.
— А то, что мне бы хотелось встретиться там с вами ровно через десять минут.
Глава 9
Возбудить в кавалере желание к себе — вот одна из основных целей, которую должна преследовать леди, хотя, естественно, нужно стараться не выходить за рамки приличий.
Элеонора шла в библиотеку по коридору нижнего этажа большого особняка леди Хевиленд, который казался пустынным. Это было неудивительно, так как гости, приглашенные на бал, вовсю развлекались наверху, а слуги не покладая рук, обслуживали их и занимались приготовлением позднего ужина, который должен был состояться через несколько часов.
Когда Элеонора вошла в комнату, Дэймон, как и было условлено, уже поджидал ее. Шторы были опущены, а библиотека освещалась теплым лучом, исходящим от светильника, который он предусмотрительно зажег.