Очаровательная дикарка
Шрифт:
Тихонько закрыв за собой дверь, Элеонора прислонилась к ней спиной, сожалея о том, что при виде Дэймона ее пульс опять стал учащенно биться. Дэймон стоял около незажженного камина, небрежно положив руку на каминную полку, и наблюдал за ней спокойным взглядом, хотя спокойствие это было явно обманчивым. Элеонора шестым чувством понимала, что он тоже взволнован.
По крайней мере, она чувствовала себя весьма странно. Несколько секунд Элеонора стояла, не шевелясь, приказывая исчезнуть волнующим, доводящим ее почти до головокружения ощущениям
— Итак, моя сладенькая, что стало причиной твоего приглашения? — наконец спросил он, первым нарушив тишину.
— Я же сказала вам: я устала постоянно изображать из себя леди. Для разнообразия я собираюсь повести себя несколько иначе.
От удивления его красивые черные брови взметнулись вверх.
— В доме триста гостей, не считая целой армии прислуги. Элеонора в знак согласия кивнула головой. До нее доносились музыка и приглушенные голоса людей, о чем-то болтающих и смеющихся наверху, однако здесь они с Дэймоном были совершенно одни, и чувство безопасности придало ей решительности.
Повернувшись, девушка закрыла дверь на ключ и с заговорщическим видом посмотрела на Дэймона через плечо.
— Сомневаюсь, чтобы кто-либо нас здесь обнаружил, а риск быть застигнутыми врасплох лишь усилит приятные ощущения. Но если вы все-таки боитесь, мы можем прямо сейчас отказаться от затеи…
Она намеренно не закончила фразу, а ее рука все еще сжимала ключ, готовая повернуть замок в случае, если виконт проявит нерешительность.
От его спокойной очаровательной улыбки сердце Элеоноры подпрыгнуло.
— Я-то нисколько не боюсь, а вот ты, я думаю, боишься.
Нет, нельзя опять поддаться этому гипнозу, подумала Элеонора. Следует действовать бесстыдно и смело, если она надеется достичь успеха прямо сейчас.
Вновь обретя решимость, Элеонора пересекла библиотеку и подошла к Дэймону настолько близко, что ощутила тепло, сквозь одежду исходящее от его тела. Встав на цыпочки, она запустила пальцы в копну его шелковистых волос и подняла навстречу свое лицо, дразня дыханием его губы.
Однако когда он попытался заключить ее в объятия, она быстро отпрянула и, выставив вперед руку на уровне его груди, удержала его от последующих действий.
— Нет, нет. Вы не должны дотрагиваться до меня, — сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал беззаботно. — Я не могу уйти отсюда с взъерошенными волосами и помятым платьем.
Ей нужно было взять процесс обольщения в свои руки. Надо попробовать выбить его из колеи, увидеть, как он теряет свое пресловутое самообладание. Он знал, как довести ее до состояния трепетной покорности, и она намеревалась проделать то же самое с ним. Не говоря уже о том, чтобы заставить его горько пожалеть, что он вмешался в ее романтические отношения с принцем.
Она жестом указала ему на парчовый диван, стоящий у стены.
— Почему бы вам не устроиться поудобнее?
Дэймон захотел усадить ее рядом с собой, но вместо этого она встала прямо перед ним, а потом, к его нескрываемому удивлению, опустилась на колени у его ног на французский ковер ручной работы.
Чуть заметно улыбаясь, Элеонора сняла его вечерние туфли с серебристыми пряжками и отставила их в сторону, любуясь мускулистыми икрами, обтянутыми белыми шелковыми чулками. А затем, легко раздвинув его ноги, расположилась между ними, чем привела Дэймона в замешательство.
— Что ты делаешь, сладкая моя? — спросил он голосом, звучащим от волнения с хрипотцой.
— Всему свое время, — ответила Элеонора. — Имейте же чуточку терпения.
Дэймон жадно следил за обольстительным движением ее языка, облизнувшим нежные девичьи губы. Затем она подняла руку и провела пальцами по его губам, спустилась к шее и, скользнув по шейному кружевному платку, опустила руку ещё ниже, остановившись на пуговицах сюртука. Расстегнув их, она распахнула жилет, под которым теперь была хорошо видна тонкая батистовая рубашка.
Прикоснувшись к его груди, Элеонора почувствовала, как сильно бьется сердце под ее ладонью. Нервы девушки натянулись как струны, сердце учащенно забилось, но Элеонора, пересилив робость, медленно скользнула рукой еще ниже, к его плоскому животу, не решаясь идти дальше.
Дэймон продолжал пристально наблюдать за ней, вероятно, задаваясь вопросом, как же далеко она может зайти.
— Ты хочешь быть искусной соблазнительницей, моя яркоглазая, — прошептал он, когда она остановилась в нерешительности, — но ты имеешь хотя бы малейшее представление, как это делается?
Уголки ее губ тронула игривая улыбка.
— Честно говоря, нет. Я научилась кое-чему у своих замужних подруг, а также у вас. Я знаю, что, когда мы целуемся, ваша плоть становится твердой и что, когда вы не можете получить разрядку, это вызывает у вас болезненные ощущения…
— Действительно, очень болезненные.
— …ну а что касается всего остального — у меня мало опыта в сексуальных делах. И насколько я понимаю, вам придется рассказать, что мне следует делать.
Его глаза весело заблестели.
— А твоя книга разве ничего не советует по этому поводу?
— По этому — нет. Ведь она же написана для леди.
— А что подсказывают тебе твои женские инстинкты?
— То, что я должна возбудить вас. И я думала, что стану ласкать вас так же, как вы ласкали меня две ночи назад.
— Это было бы совсем неплохо для начала. Для этого у тебя есть руки и… рот.
— Рот?
В ответ на ее удивление Дэймон улыбнулся.
— Да, дорогая. Я же говорил тебе, что есть много любовных премудростей, которым тебе еще предстоит научиться.