Очаровательная грешница
Шрифт:
Мелинда вздохнула. На мгновение ее охватила паника. Зачем она все это делает? Правильно ли это? Безопасно ли? С самого утра, не успела она проснуться, ее не покидало чувство тревоги, а теперь ей показалось, что она подвергает себя еще большей опасности. Все представляется довольно простым, но она чувствовала, что в глубине всего этого есть что-то, чего она не понимает. И это что-то было не правильным.
Ей захотелось закричать, что она отказывается идти дальше, но она знала, что отступать уже поздно.
Она ощущала тонкий шелк нового
И знала, что напротив нее в экипаже лежит свадебное платье, которое она должна надеть. Все, что они заказали сегодня утром, стоит сотни и сотни фунтов. И сейчас она уже не может отступить, но она боялась, ужасно боялась!
Экипаж остановился. Она увидела большую входную дверь с колоннами и оглянулась на миссис Харкорт почти с мольбой во взоре.
– Не бойтесь, дорогая, – сказала миссис Харкорт, – я буду вас ждать. Когда все это закончится, вы приедете прямо ко мне. Да, прямо ко мне, я об этом уже договорилась. Просто делайте, что от вас сейчас хотят.
Она похлопала Мелинду по руке. В этот момент дверь экипажа открылась, и слуга в ливрее с серебряными пуговицами, блестевшими на солнце, помог Мелинде выйти. Ко входу вела красная ковровая дорожка, по которой она шла в новых синих атласных туфельках.
Слева и справа от входной двери стояли еще два лакея. Ей навстречу вышел дворецкий, седой и важный, как архиепископ.
– Вас ждут, мисс, – сказал он, прежде чем Мелинда собралась что-то сказать. – Проходите, пожалуйста, сюда.
Он повел ее по длинному мраморному коридору.
На ходу она успела заметить изысканную мебель, зеркала в золоченых резных рамах, хрусталь люстр. Дворецкий открыл ей дверь в дальнем конце холла.
– Молодая леди, милорд, – объявил он зычным голосом.
Все стены длинной комнаты, куда вошла девушка, были заставлены книгами. Она увидела, что в противоположном конце комнаты, у камина, стоят двое мужчин. Один из них, элегантный, превосходно одетый молодой человек с усами и волнистыми волосами, поспешил ей навстречу и протянул ей руку.
– Как мило, что вы пришли, – сказал он. – Меня зовут Вестей, Жервез Вестей, а это мой друг, лорд Чард, которому я обещал помочь.
Мелинда взглянула на другого джентльмена, все еще неподвижно стоявшего у камина.
На мгновение ей показалось, что это самый красивый мужчина, которого она когда-либо видела в жизни, но уже в следующую минуту она подумала, что он выглядит слишком рассеянным и довольно циничным.
Он был гладко выбрит, темные волосы были зачесаны назад, лоб был такой же квадратный, как и скулы. Казалось, он рассматривает ее, оценивая, как породистую лошадь, замечая все достоинства и недостатки. Так продолжалось довольно долго, пока она совсем не смутилась, а ее первое впечатление окончательно сложилось не в его пользу.
Почти инстинктивно она подняла голову и вместо того, чтобы отвернуться от дерзкого взгляда этих глаз, она встретила его с вызовом.
– Меня зовут Мелинда Стэнион, – представилась
Лорд Чард, будто сразу вспомнив о хороших манерах, протянул ей руку.
– Спасибо, мисс Стэнион, что пришли мне на выручку, – сказал он. – Мне кажется, вам рассказали, какие обстоятельства вынудили меня обратиться к вам с такой просьбой?
Мелинда просто кивнула.
– Сейчас нет времени вдаваться в подробности, – быстро проговорил капитан Вестей. – Я думаю, что мисс Стэнион нужно переодеться. Это займет некоторое время, я полагаю. Да и тебе тоже нужно надеть свадебный костюм, Дрого.
– Думаю, что приличия требуют, чтобы мы предложили мисс Стэнион что-нибудь выпить, – сказал лорд Чард. – Нет никакой необходимости, чтобы мы были на этой веселенькой церемонии в мрачном настроении, не так ли?
– Да, конечно, – сказал капитан Вестей. – Что вы будете пить, мисс Стэнион? Шампанское?
– Нет, спасибо, – ответила Мелинда. – Я… я бы хотела узнать, нельзя ли мне что-нибудь поесть? Сандвич или что-нибудь еще?
– Боже мой! Вы не завтракали? – воскликнул капитан Вестей. – Но конечно же вы сейчас же получите сандвичи.
– Мне бы не хотелось есть здесь, – сказала Мелинда, чувствуя, что не сможет проглотить ни кусочка, если эти двое будут смотреть на нее. – Нельзя ли принести их в… спальню, где я буду переодеваться?..
Мелинда ощутила на себе критический взгляд лорда Чарда. У него на губах появилась кривоватая усмешка, которая ей не понравилась. И она заставила себя заговорить с ним:
– Я надеюсь, что сделаю все, чтобы вы были довольны, милорд.
– Да, пожалуй, у вас получится, – сказал он. – Одного взгляда на вас достаточно, чтобы понять, что вы превосходно справитесь со своей ролью.
Капитан пересек комнату, чтобы поговорить с одним из слуг, которого он вызвал колокольчиком.
– Вы кажетесь слишком молодой для подобных дел, – сказал лорд Чард Мелинде.
– Надеюсь, что не буду выглядеть слишком молодо, – ответила она. – Но в конце концов, можно быть невестой и в шестнадцать лет.
– Да? – рассеянно отозвался он. – Думаю, вы не были замужем?
– Нет, никогда, – ответила Мелинда.
– И вы никогда не думали, что предпочтете заниматься тем, чем вы занимаетесь сейчас? – спросил лорд Чард.
– Иногда все может оказаться предпочтительнее некоторых свадеб, – ответила Мелинда, думая о полковнике Джиллингеме.
Уверенность ее тона, должно быть, удивила его, и, помолчав, он сказал:
– Вы так говорите, что можно подумать, что вы боитесь замужества.
– Да, боюсь, – ответила Мелинда.
Он громко рассмеялся.
– Тогда мы два сапога пара, – сказал он. Идемте, давайте за это выпьем. Где шампанское, Жервез?
– Сейчас принесу, – сказал капитан Вестей.
Он прошел через комнату к столику с напитками, на котором стояли графины и большое серебряное ведерко с открытой бутылкой в нем. Он взял бутылку и налил в бокалы искристого вина.